Скачать книгу

она в этой своей деревне, выйдет замуж за какого-нибудь горшечника и нарожает ему кучу детей.

      Хизока снова что-то сказал Аюми, и та округлила глаза.

      – Что ты ей наплёл? – спросил принц.

      – Про горшечника, – ответил айни. – Аюми говорит, что горшечнику на днях было восемьдесят.

      Шелдон хотел что-то сказать, но в этот момент в дом вернулся Неру. Увидев девушку, он широко улыбнулся и проговорил:

      – Значит, пока я тружусь в поте лица, вы тут развлекаетесь?

      – Вовсе нет, – ответил Феликс. – Это жертва нашему дракону от деревни. Дочка старосты.

      – Так его величество всё-таки питается девственницами? – хмыкнул Неру.

      – Ты тоже рос в деревне? – спросил Хизока.

      – Почему в деревне? – не понял амма. – Я рос в столице Уасета, во дворце.

      – Забей, – махнул рукой Шелдон. – Лучше расскажи, что узнал.

      – Наш друг и учитель действительно здесь был.

      – Его видели?

      – Не совсем.

      – Не тяни, – сказал принц.

      – Позапрошлой ночью в одном дворе громко лаял пёс, разбудив всю округу. Хозяин уже думал, что воры, но никого не было. А пёс надрывался так, будто кто-то чужой был чуть ли ни в метре от него. Я уточнил, за этим милым домашним питомцем дурное поведение не водится. Ну, я осмотрел там всё поблизости. В саду есть чудной колодец.

      – Чем он чудной? – спросил Шелдон.

      – Да это не то колодец, не то фонтан.

      – Цукубай? – произнёс Хизока.

      – Вот это самое слово хозяин и сказал, – кивнул Неру.

      – Наверное, он с сиси-одоси, – добавил айни.

      – Сисей там точно не было, – покачал головой сыщик.

      – А может, мы уже вернёмся к Ясухиро? – подал голос Феликс.

      – Короче, там две палки, из одной вода льётся в другую и она стучит. Но я сейчас не об этом. Кто-то подходил к этому колодцу и пил воду или умывался. И у этого кого-то кое-что выпало. Ночь, темно, палки эти стучат, он и не заметил. Вот это, – и Неру протянул Хизоке маленький изящный ключик. – На нём ведь герб Ямато, верно?

      – Верно, – кивнул айни. – Это ключ от моей комнаты во дворце, где я вырос.

      – Я вообще-то подумал, что это из другого дворца, но моя логика всё равно оказалась верной, – сказал сыщик.

      – А причём тут сиси? – спросил Шелдон.

      – Это отпугиватель оленей, – объяснил Хизока.

      – Ты издеваешься?

      – Вовсе нет. Когда вода наливается и палка ударяется о камень, нежелательные гости пугаются и убегают из сада. Ещё бывают суйкинкуцу. Они музыкальные.

      – Суй куда? – переспросил принц.

      – Ваше величество, мне кажется, его высочеству достаточно новой информации на сегодня, – проговорил Феликс.

      – Хорошо, – улыбнулся Хизока. – Про какаси рассказывать не буду.

      – Мне расскажите! – попросил Неру.

      – Я знаю, где это здесь, я тебя провожу, – сказал Рэнди и действительно куда-то повёл за собой Неру.

      – А почему они пошли в туалет? – удивился Хизока, проследив за ними взглядом. – Какаси же в саду.

      – Я

Скачать книгу