Скачать книгу

что у него сейчас голова взорвется.

      – Очевидно, это значит, что человек трус или что-то вроде этого. Я люблю французские оскорбления, они просто лучшие. – Наша Рози не сильна в конфронтациях, но я готова в них вступить, если повод весомый. – Нельзя просто позволить ему сесть нам на голову. Позволить одному – значит позволить им всем, и это станет привычкой. К тому же терпеть не могу таких заискивающих людей. Аж мурашки по коже.

      Ее распахнутые глаза серьезны.

      – Уверена, они не все такие. Он попытался разыграть свою карту и проиграл.

      Я притворяюсь, что поигрываю мускулами, и говорю.

      – И у нас есть запасной план, если он попытается отстранить нас от участия.

      – Оружие! Какое… лопатка? Венчик? Нет, сковородкой по башке!

      Я приподнимаю брови.

      – Чего? Нет! У нас есть Макс!

      – Точно! Двухметровый накачанный мужчина. Как я могла забыть. – Она ударяет ладонью по лбу.

      Я приподнимаю руку.

      – Ну да, он добрый великан. Но знать об этом никому не обязательно.

      Я, конечно, способна постоять за себя, но иногда я скучаю по тем временам, когда могла отправить мужа на передовую разбираться со всякими скользкими Жан-Пьерами. Хотя Ти Джей давил бы на него своей добротой, пока противнику не пришлось бы сдаться…

      Мы отправляемся в новый город, обсуждая разворачивающуюся перед нами красоту, гуляя по узким средневековым улочкам. Свежий утренний воздух словно энергетик, я чувствую себя отдохнувшей от долгой вчерашней поездки и вскоре забываю о Жан-Пьере.

      – Я даже не изучала карты, чтобы найти тебе книжный, – говорит Рози.

      Я приподнимаю бровь.

      – Это прогресс.

      – Нет, дело не в этом. Я знаю, что ты его вынюхаешь. Ты как собака-ищейка, когда дело касается книг. Этому можно научиться, или у таких книголюбов, как ты, это врожденное?

      Я пихаю ее бедром.

      – Очень смешно.

      Мы петляем по улочкам, полным разноцветных домов, пока Рози не останавливается у un épicier[12], чтобы закупиться основными ингредиентами для выпечки на ярмарку. Инжир такой спелый, что вот-вот лопнет, – выйдет великолепный джем для ее французских с небольшой примесью Девоншира чаев. Продавец обещает доставить ее трофеи в лагерь через пару часов.

      Мы идем дальше, останавливаясь у fromagerie[13], благоухающего ароматами экзотических сыров. Рози обсуждает с продавцом разные виды сыра. Она просто кладезь информации о французской кухне, пятнадцать лет проработала в «Эпохе», французском ресторане в Лондоне. Продавец предлагает нам попробовать выдержанный конте, настолько вкусный, что если я не съем еще, то умру. Потом он отрезает ломтики тянущегося камамбера, такого сливочного и роскошного, что отныне я клянусь есть только французский сыр всю свою оставшуюся жизнь. Я трачу слишком много денег, но покидаю fromagerie счастливой.

      Все мысли о бюджете я отодвигаю в сторону. Вселенная поможет, разве это не главный девиз всех кочевников?

      Волоски на руках встают дыбом, и это может означать лишь одно. Где-то рядом книжный магазин. Я почти

Скачать книгу


<p>12</p>

Бакалейщик (фр.).

<p>13</p>

Сырный магазин (фр.).