Скачать книгу

лошадь еще у вас? – спросил Слингсби.

      – Не здесь, – ответил Шарп, и Харпер издал звук, как будто поперхнулся.

      – Вы что-то сказали, сержант? – Слингсби строго взглянул на ирландца.

      – Дым, сэр, – ответил Харпер. – Попал в горло. Я ведь, сэр, в детстве был хилым. И все из-за дыма в доме. Матушка, упокой ее Господь, даже выгоняла спать во двор. Пока волки не пожаловали.

      – Волки? – насторожился Слингсби.

      – Да, сэр. Три здоровенные зверюги. И языки у них были такие, как ваш мундир, сэр. Сильно напугали. С тех пор спал только в доме. Бывало, кашлял всю ночь. Так что, сэр, это все из-за дыма.

      – У вас что же, и трубы не было? – фыркнул Слингсби.

      – Не додумались, сэр, – тоном деревенского дурачка ответил Харпер, и Шарп не удержался и рассмеялся, за что удостоился неприязненного взгляда от новоявленного капитана.

      Оглядевшись еще раз, Шарп заметил прапорщика Айлиффа с обнаженной саблей, на острие которой застыла кровь.

      – Отличная работа, мистер Айлифф, – одобрительно сказал он.

      – Он сам на меня наткнулся, сэр, – неожиданно бодро ответил паренек. – Такой здоровый!

      – Сержант, – пояснил Харпер. – Собирался проткнуть мистера Айлиффа.

      – Верно!

      – Но мистер Айлифф, сэр, так ловко от него ушел! Как белка. А потом и сам угостил лягушатника сталью. Хороший получился удар, мистер Айлифф, – похвалил Харпер, и прапорщик густо покраснел.

      Шарп попытался вспомнить, когда сам в первый раз побывал в серьезной драчке, сталь на сталь, но поскольку рос он в Лондоне, то и привык к жестокости с малых лет. Другое дело мистер Айлифф, сын обедневшего эссекского джентльмена. Разумеется, для парня сегодняшний бой стал откровением. И надо признать, юнец не оплошал. Капитан улыбнулся:

      – Так скольких уложили, мистер Айлифф? Неужели только одного?

      – Только одного, сэр.

      – А вы ведь офицер. Вам положено по паре в день!

      Все рассмеялись. Айлифф довольно приосанился.

      – Хватит трепаться! – Слингсби вспомнил, что ротой командует он. – Шире шаг!

      Полковые знамена Южного Эссекского двинулись в южную сторону; полк спешил туда, где шел бой со второй колонной, и стрелки взяли наискосок. Французы прекратили бомбардировать склон и перенесли огонь на вершину хребта. Тлеющие фитили оставляли в небе над ротой дымчатые змейки. Шум сражения усиливался, треск мушкетов сливался с барабанным боем и воинственными криками.

      Проводив роту до вершины, Шарп неохотно отправился на поиски Лоуфорда. Туман, упавший было на дно долины, снова сгущался, накрывая плотными хлопьями две небольшие колонны и раскатываясь дальше к югу, туда, где шла еще одна колонна. Она была первой и потому поднималась медленнее. Дорога, вдоль которой двигалась колонна, помогала ориентироваться в тумане, скрывавшем француза от неприятеля, так что к вершине первые шеренги вышли организованно, сохранив строй. Восемь тысяч человек, подгоняемые ста шестьюдесятью тремя барабанщиками, приблизились к цели и остановились, наткнувшись на плотный огонь.

      Наверху их ждали 74-й шотландский полк

Скачать книгу