Скачать книгу

человек спустились в обеденный зал и расселись за небольшими столиками, застеленными белой льняной скатертью. В ожидании трапезы они с интересом рассматривали помещение, окидывая его любопытными взглядами. Даже неискушённый глаз мог отметить, что здесь во всём чувствовались мера и вкус: интерьер не был перегружен тем обилием декора и аксессуаров, которым хозяева маленьких провинциальных отелей обычно стремятся заполнить каждый свободный уголок. Главное место отводилось стоящему в глубине столу внушительных размеров: он использовался в тех случаях, когда в «Трэвэлерс Рефьюдж» собиралась большая компания знакомых между собой людей.

      Уже через несколько минут гостям был предложен вкусный ужин из двух блюд с десертом, и вскоре в обеденном зале раздалось негромкое постукивание столовых приборов о фарфор. Разделавшись с кокки-ликки18 и говядиной, тушёной в пиве, леди и джентльмены принялись за кранахан19, после чего они собрались в гостиной, расположенной на противоположной от столовой стороне дома. Это была самая нарядная и элегантная комната в пансионе со всем необходимым для отдыха тех, кто здесь останавливался: удобными диванами, креслами, столиками и, конечно же, главным её украшением – большим камином, отделанным крупным камнем. Здесь же размещалась библиотека, представлявшая собой два массивных книжных шкафа из красного дерева. Тяжёлые бежевые шторы с бахромой и кистями завершали интерьер гостиной, великолепно смотрясь на фоне тёмных дубовых панелей.

      Постояльцы уютно устроились в креслах и на диванах: отсутствовали только супруги Харперы, которые сразу после ужина поднялись в свою комнату.

      Когда леди и джентльменам был подан чай, они начали переговариваться, делясь впечатлениями, полученными за день. Роберт Чендлер, занявший кресло рядом с Эндрю Морганом, снова вернулся к Данноттару:

      – Знаете, о чём я сейчас думаю? Представьте только, сегодня с вершины скалы мы видели то же самое, что больше тысячи лет назад видели и древние пикты, и святой Ниниан20, и шотландские короли. Ведь с тех времён ни море, ни небо, ни скала не изменились – они всё те же!

      – Полностью разделяю ваш восторг, – с энтузиазмом поддержал его Морган. – Ни с чем не сравнимое чувство – как будто машина времени перенесла нас на много веков назад.

      Для других туристов, не столь сильно увлечённых историей, посещение Данноттара уже отошло в область прошлого, и поэтому их мысли были устремлены к предстоящим экскурсиям и другим обещанным развлечениям. Кто-то заговорил о символе Шотландии – вереске, и Синтия Эйлинг живо подхватила эту тему:

      – Когда из окна автобуса я увидела вдалеке бескрайние фиолетовые пустоши вереска, мне показалось, что кто-то постелил посреди зелёных полей огромный ковёр! Вот бы хоть разок побродить по нему!

      – Мне тоже хотелось бы побывать в вересковой долине. Представляю, как там жужжат пчёлы и пахнет мёдом! – присоединилась к словам Синтии Джойс Ламбертс и, ласково взглянув на гида,

Скачать книгу


<p>18</p>

Кокки-ликки – шотландский суп из куриного бульона, лука-порея и чернослива.

<p>19</p>

Кранахан – традиционный шотландский десерт.

<p>20</p>

Святой Ниниан (Saint Ninian, около 360-432) – первый прибывший в Шотландию христианский епископ.