Скачать книгу

вы здесь не задержитесь. – Он смежил веки, и на несколько минут в комнате воцарилась тишина.

      Последним явлением в комедии стал тип в мундире полка шотландских горцев. На типе был килт, а в руках он держал длинный пастушеский посох.

      – С сожалением узнал о том, что произошло с Энгусом, – произнес он тоном, который можно было услышать вовсе не на перевале Гленкоу, а на Большой западной дороге.

      – Какой Энгус? – поднял на него глаза Клэр, и в его голосе можно было уловить неприязнь на грани враждебности.

      – Керр, естественно.

      – Вы имеете в виду сэра капитана Энгуса Энстратер-Керра?

      – Кого же еще?

      – Я не вправе гадать, о ком идет речь.

      – Ладно, как он себя чувствует?

      – Говорят, что устроился вполне комфортно. Если это соответствует действительности, то это первая хорошая весть за много недель.

      Гай тем временем со все возрастающим изумлением изучал пришельца. В конце концов он произнес:

      – Триммер?

      Сама фигура, шотландский берет, спорран[2], посох и все остальное одновременно повернулись в его сторону.

      – О, да это же мой старый дядюшка!..

      – Вы действительно родственник этого офицера? – спросил Клэр у Гая.

      – Нет.

      – С того момента, как он здесь возник, мы знаем его под фамилией Мактавиш.

      – Триммер – нечто вроде прозвища, – пояснил Триммер.

      – Забавно. Помнится, ты совсем недавно просил меня называть тебя Али.

      – Это еще одно прозвище. Происходит от Аллистер.

      – Я так и решил. Не буду спрашивать, что означает «Триммер». Вряд ли возможно, что это производное от «Тримслтаун». На этом оставляю вас, старых друзей, одних. Прощай, Триммер.

      – Пока, Айвор, – не испытывая ни грана смущения, ответил Триммер.

      Как только они остались в одиночестве, Триммер сказал:

      – Не сердись на старину Айвора. Мы с ним закадычные друзья и всегда немного подтруниваем друг над другом. Ты обратил внимание на его военный крест? Знаешь, как он его получил? В Дюнкерке, за то, что застрелил трех солдат наших территориальных войск, пытавшихся затопить его лодку. Старина Айвор – отличный парень. Не мог бы ты организовать для меня выпивку, дядюшка? Это была главная цель моего утомительного путешествия.

      – Почему тебя называют Мактавиш?

      – Это долгая история. Фамилия моей мамы Мактавиш. Тебе известно, что парни частенько вступают в армию под вымышленными именами. После того как я ушел из алебардщиков, мне не захотелось болтаться без дел и ждать, когда за мной придут. Я двинул в Глазго и записался добровольцем. Без вопросов. Фамилия Мактавиш, похоже, оказалась подходящей. Я успешно проскочил через курсы ускоренной подготовки офицеров. Никакой помпы или церемонии, как у алебардщиков. Я здорово смеялся, вспоминая так называемые Дни посещений, презрительное фырканье и прочую труху. И вот я теперь здесь, в рядах шотландских солдат. – Он налил себе виски и спросил: – Тебе нацедить? Обе выпивки я запишу на Энгуса. У них здесь отличная система. Я частенько сюда заскакиваю, и если

Скачать книгу


<p>2</p>

Спорран – кожаная сумка мехом наружу, часть традиционного шотландского костюма.