Скачать книгу

от контекста оно может означать рисунок, узор, канву, выкройку, шаблон, систему, характер, закономерность и т. д. Трудность перевода слова pattern на другие языки обсуждается и в главе 3 этой книги.

      5

      Дифференциальное и интегральное исчисление.

      6

      Этот разговор происходит в начале 4-й главы 1-й книги трилогии.

      7

      The Simpsons, S06E04, Itchy & Scratchy Land (1994).

      8

      Из эссе «Критик как художник» (The Critic as Artist, 1891), пер. с англ. А. М. Зверева. Цит. по: Уайльд О. Собр. соч.: В 3 т. М.: Терра – Книжный клуб, 2003. Т. 3.

      9

      Из первого эссе серии «Бездельник» (The Idler), публиковавшейся в лондонском еженедельнике Universal Chronicle с апреля 1758 по апрель 1760 г.

      10

      Цит. по: Кристи А. Автобиография / Пер. с англ. В. Чемберджи, И. Дорониной. М.: Вагриус, 1999.

      11

      Хоум-ран (home run) – игровая ситуация, в которой отбивающий игрок успевает обежать все четыре «базы» поля, пока отбитый им мяч не окажется в руках игрока команды противника. Если ему удается отбить мяч за пределы поля, хоум-ран засчитывается автоматически.

      12

      Легко заметить, что эти слова родственны русским «практика» и «поэзия». В классификации Аристотеля был и третий вид деятельности – теория (θεωρία), то есть деятельность, направленная на познание истины.

      13

      Цит. по: Маркс К. Критика Готской программы // Избранные произведения: В 2 т. / Под ред. М. Б. Митина. М.: ОГИЗ, Государственное издательство политической литературы, 1940. Т. II. С. 453.

      14

      Цит. по: Маркс К. Капитал. Критика политической экономии. / Пер. с нем. И. И. Степанова-Скворцова, испр. и доп. Т. 3. Ч. 1 и 2. М.: Государственное издательство политической литературы, 1951. С. 833.

      15

      Интересно отметить, что Бартельс был учителем не только Гаусса, но и Н. И. Лобачевского: с 1808 по 1820 г. он служил профессором Казанского университета.

      16

      По-русски чаще говорят об изобретении велосипеда. Однако многое из того, о чем говорится в этой книге, произошло задолго до этого изобретения – так что тут, видимо, имеет смысл воспроизвести английскую идиому дословно.

      17

      Имя графа в оригинале – Count von Count – обыгрывает существующую в английском омонимию слов «граф» (count) и «[под]счет» (count).

      18

      Подробнее о вопросах масштабирования и исследованиях Уэста можно прочитать в его книге: Уэст Дж. Масштаб: Универсальные законы роста, инноваций, устойчивости и темпов жизни организмов, городов, экономических систем и компаний / Пер. с англ. Д. А. Прокофьева. М.: Азбука Бизнес, Азбука-Аттикус, 2018.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAlQAAABbCAMAAACCj+vnAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAAMNQTFRFsK+ve3p6QT8/9vb22tral5aXxsbG5OTkWFZWamlp7e3tiomJ0NDQpKOju7u7d3Z2c3Jyb25uqqmpNDExOzk5Mi8wtbS0Z2ZmZmVlYmBgVVRUNDEyrq6us7KyJSIiPDo6XVtbQD0+qKenQ0FBKSUmLSoroaCgSkhIKiYnkZCQWFZXLywtKCQlR0ZGLCkpUE5PSUhIl5aWYmBhTktMJiIjXVxcy8vLYF9fNzU1Ozg5QkBAsbGxMC0ucnFxnp2dIx8g////V4Ms/QAAFABJREFUeNrsXYmy5aiRTRZJaK3udru9jfdlxp7NnsXLzNjc//8qA5IQkkAClNxX0TE3oiqq3rsSkHnyZJIkAK+4Dx8AgKjPCFBz9nrvp+M1QKVa71UvePPm1l8NV8325Puk0oPv3tw604MftexVLwb+ervsJyX7L/7xCyX7KW7wECHSqRfSfFo1sPlflMCbRseGcWlTqtbXjlT1m1Tb1VU7tyl+J79cOwLDm8yKA6F28GtH+uldZjXAIvvvLH/iBn8HqqGiBkKDw06KtTTMaF+XFm03EQMhl50UaxmYibG4aJtRg5iMhp0a1ZGZtQzMyFQa1qzuqYaQy05MyV7DjFbDq3zzq+y5kN+X/yEFXwd/o/lLUHWj6n/ALjoz5KokXw1qVKLy20UDanACCiqWgUJUuxFySys5WfqshBZtSY6qjNl2Ad+hfjl2pZufZd/1kiqAkYHKvpsHf6P5C1BxxQfkEpJa620hybJJqFHxSxpTiq0KSbZTQhUuGYFCVEs7V+xUfaMQV9fKZPrhkke0dkqZtG5+5UKgcmSdoqeOjZLC6sCUeOpkUClI0XuNdapJUQJW5r0sxp5KwEpDag/oRpLlL1exwkoZV6f6vfeyV6guAiuum19kz1vZNtqkBjkqARDlA1ciVxoakkClKQ+irJDVBYY2iFioavWPyHShLPIE1ZmkwDrATf0CO7rR5hwXrWrF9tg21ZFN9ayS1IxYtC9C9T8mKiu2tU66eFDB9mjc0FD1qodVJ30bVa+DR1YrmnYOcIZVSLL5iI4051XruFwJUtrmLYJqWZs/Ls6M

Скачать книгу