Скачать книгу

для переговоров на пятом этаже наполнял горький запах кофе. Одна стена была из толстого стекла, двери на другом конце комнаты вели на балкон. Остальные стены были завешаны исписанными корявым почерком лекционными плакатами и белыми маркерными досками.

      Проковыляв по бежевому ковру, Сабир развернул пакет из «Бургер Кинг» и достал горсть жареной картошки. Я пошел за ним.

      В дальнем конце комнаты расположилась группа из пяти человек. Вокруг приземистого мужчины – рыжие с проседью волосы и лицо, изрезанное глубокими морщинами – за столами сидели двое мужчин и две женщины. Детектив-старший суперинтендант Дики, выгнув большой палец руки, указал им на ближайшую маркерную доску:

      – И пожалуйста, Мэгги, удостоверься, что на этот раз ты вытащила у них все пленки с камер наружного наблюдения – все, которые у них есть. Не позволяй этим уродам надуть тебя. Пленки – все до одной – должны быть приобщены к делу.

      Одна из женщин кивнула – стриженные под пажа волосы мотнулись вокруг длинного худого лица.

      – Да, шеф. – И она черкнула что-то в записной книжке.

      Детектив-старший суперинтендант Дики откинулся на спинку кресла и с улыбкой взглянул на гору мускулов без подбородка:

      – Байрон?

      – Да, конечно… – Громадный сержант поправил очки в тонкой металлической оправе. – Когда в прошлом году Хелен пропала, полиция Тэйсайда опросила всех ее друзей, одноклассников и всех сотрудников парикмахерской, в которой она работала по субботам. Никто ничего не видел. Достаточно стабильная домашняя жизнь, хотела пойти учиться в университет – изучать право. Бойфренда не было. Любила карликовых песчанок[10], Леди Гагу и читать.

      Он повернулся и указал пальцем на пробковую демонстрационную доску, к которой было приколото штук тридцать фотографий молодых девушек. Все числились пропавшими без вести за последние двенадцать месяцев – как раз до того, как им исполнилось тринадцать.

      Когда-то здесь висела фотография Ребекки.

      На одной из фотографий имелась красная окантовка – ленточка, которая удерживалась на месте латунными чертежными кнопками. Это должна была быть Хелен Макмиллан – волосы, как отполированная медь, весело улыбается. На ней белая рубашка и что-то вроде школьного галстука.

      Лицо Байрона исказила мрачная гримаса.

      – Судя по информации от Бремнера, она совпадает с профилем жертвы только на двадцать пять процентов.

      Детектив-сержант Гиллис, сидевший с другой стороны, провел рукой по длинной, как у викинга, бороде, достававшей ему почти до груди. Волнистые русые волосы собраны в конский хвост на затылке.

      – Насколько нам известно, Хелен никогда не вела дневник, так что мы не имеем представления о том, планировала ли она встретиться с кем-нибудь в день ее похищения. – Его речь была чем-то вроде морнингсайдского рычания[11], осложненного тремя пачками «Бенсон энд Хеджес»[12] в день. – Мать ее сказала, что она любила после закрытия парикмахерской в субботу походить по магазинам – присматривала себе новый мобильный телефон к дню

Скачать книгу


<p>10</p>

Карликовые песчанки (Gerbillus, лат.) – род грызунов подсемейства песчанок; мелкие, размером с мышь, зверьки, с очень длинным хвостом, большими ушами и длинными задними ногами, общим обликом немного напоминают тушканчиков.

<p>11</p>

Морнингсайд, Morningside, область к юго-западу от Эдинбурга, сформировавшаяся вокруг старой Морнингсайдской дороги, с древности связывавшей регион с югом страны.

<p>12</p>

«Бенсон энд Хеджес» – марка сигарет.