Скачать книгу

к трапезе присоединилась Офелия, которая выглядела намного лучше и даже успела переодеться.

      С ее приходом столовая стала оживленнее не только потому, что она начала беседовать с каждым из присутствующих, но и потому, что леди Луиза, получив новости о задержке сына, велела подавать салаты и холодные закуски. Комнату наполнил звон серебряных приборов, и запах запеченных овощей потянулся с кухни.

      Эрик одернул длинные рукава пиджака, из-под которых проглядывали белые манжеты, и взял бокал вина. Я сделала то же самое.

      – За этот восхитительный прием! – он благодарственно кивнул каждой из сидящих за столом, и его испытующий взгляд остановился на мне.

      Я любезно улыбнулась в ответ, слегка наклонив в воздухе свой фужер, стараясь не чувствовать себя так, будто была виновата во всех жизненных тяготах Мэлтона.

      В конце концов, Эрнест, как большой мальчик, сам отвечал за свои действия.

      За столом снова воцарилось молчание, и неподдельный аппетит разыгрался только у Офелии. Беатрис вяло поедала салат, Эрик увлекся вином, а леди Луиза сосредоточенно резала стейк.

      Наконец последняя не могла и дальше нарушать свои же принципы хваленого гостеприимства и первой начала разговор:

      – Eh bien18, Эрик, – она фальшиво улыбнулась. Ее французский акцент в речи открыто намекал на раздражение. – Надолго ты решил задержаться у нас?

      – На недельку-другую, как лягут карты, – Эрик был краток, но напряжен.

      Беатрис как-то странно посмотрела на него, но после отвернулась и продолжила ковыряться в тарелке.

      – Очень интересно, – Леди Луиза положила в рот кусок стейка и запила его вином. – Мне казалось, Эрнест рассчитывал на тебя до самой свадьбы.

      – Все довольно неопределенно. Так что на этот счет мне пока нечего вам ответить.

      – Понимаю.

      За несколько месяцев проживания бок о бок я поняла одну вещь: только леди Луизе хватало коварной сноровки, чтобы притворяться дружелюбной и одновременно в открытую давать понять собеседнику свой настоящий настрой. Она продолжила:

      – Однако полагаю, твоя жизнь кипит и выпадать из графика надолго просто недопустимо? Avec une tête en affaires19.

      – Не настолько недопустимо, как может показаться, – Эрик поднес бокал к губам, и его глаза сверкнули недобрым огнем: – Ведь я нашел время в графике для ужина в поместье Арвель.

      Офелия выронила из рук вилку и испуганно вздрогнула.

      – Извиняюсь, – она как-то неуклюже достала прибор из-под стола и передала его подоспевшей Лиз: – Все так вкусно, не могу остановиться!

      – Повара постарались на славу, – подхватила ее Беатрис, пытаясь разбавить напряжение. Но механизм замедленного действия в голове леди Луизы был запущен, и в предвкушении ее следующего выпада я сделала большой глоток вина.

      – Раз уж вы решили задержаться, надеюсь, вы найдете себе дело по душе, – выдержанно ответила она.

      Не так плохо, как я ожидала. И даже без излюбленных

Скачать книгу


<p>18</p>

Франц.: Что ж.

<p>19</p>

Франц.: С головой в делах.