Скачать книгу

I gave you pineapple.”

      That makes her cry.

      When we lean in to nuzzle,

      Blinded in collapsing cotton folds

      Of blue knit tent,

      We bump foreheads

      Before finding lips.

      Походная постель

      Утренняя зарядка:

      Мы разговаривали

      Лицом к лицу

      О том, что мы любим,

      Как себя чувствуем,

      Становясь все ценней друг для друга,

      Я – для нее,

      Она – для меня.

      Этим утром мы натянули на голову

      Шерстяное одеяло

      И остались в постели,

      В нашей палатке из хлопка,

      Мы смотрим друг другу в глаза.

      – Я чувствую, что каждый из нас словно электромагнит.

      – Я не знаю, что это такое.

      – Я тоже, но благодаря тебе чувствую себя им.

      – Мне понравилось, как ты целовала меня,

      Когда я преподнес тебе ананас.

      Она плачет в ответ.

      Тогда, склонившись и столкнувшись носами,

      Ослепленные упавшей на нас хлопковой полой

      Голубой трикотажной палатки,

      Мы ударяемся лбами,

      Прежде чем найти губы.

      Clasped

      I keep walking between two buildings at work today.

      This February-dark day can’t decide if it wants to rain

      Or sleet or snow, so it’s settled somewhere between

      And a cold, steady, wet white lands as droplets on my sleeve.

      I look up and the backlit flakes disappear

      Against a wilderness of gray.

      The sky is perfectly painted the color of cold.

      Looking up, my open eyes are pelted from above,

      And when I stop to blink and close my lids,

      I suddenly see you.

      Your cold and rosy rain-chapped cheeks

      Reflected in the window of a city shop,

      But your winter storm is in another place.

      My left grabs my clenched right fist,

      Yearning for your distant hands to be in mine.

      Объятье

      На работе весь день меж двух зданий хожу и хожу.

      В мрачный день февраля, что не может решить: быть дождю,

      Или снегу с дождем, просто ль снегу, вот среднее что-то: седая,

      Холодная пелена на рукав непрерывно дождем оседает.

      Поднимаю глаза, и, подсвеченные, исчезают

      Хлопья на фоне серой пустыни.

      Небо наше идеально окрашено в тона холода.

      Поднял глаза, и они, открытые, запорошены,

      И когда я перестаю моргать и опускаю веки,

      То вдруг вижу тебя.

      Твои, со следами дождя, замерзшие, раскрасневшиеся щеки,

      Отраженные в витрине городского магазина.

      Но зимняя непогода разыгралась для тебя в ином месте.

      Моя левая рука обхватывает мой же правый кулак,

      Страстно желаю, чтобы твои далекие руки были в моих.

      Brown Hens

      My wife reads to me from the guidebook

      About the cheesemakers

      On the island where you can see the cheese made.

      We follow the map off the coast highway.

      “There! Old Shelburne Road,” she reads from a sign,

      Her eager finger pointing.

      On the farm’s long gravel drive,

      Her back floats just off the seat.

      They have goats to pet

      And windows to look through.

      We can see women dressed as maids making cheese.

      Tasting every sample twice,

      She reads how many eggs per chicken per year.

      She asks if brown hens lay brown ones.

      “I don’t think so,” I offer.

      Winding back to the coast, belly full,

      She confesses:

      “The book said it was for children.”

      Коричневые куры

      Жена читает мне строки путеводителя

      О сыроделах

      С острова, на котором можно увидеть, как делают сыр.

      Ориентируясь по карте, мы едем по шоссе возле моря.

      «Вон там! Олд Шелбурн-роуд!» – прочла она на указателе,

      На который направлен

Скачать книгу