Скачать книгу

на ноги, Деспард, не спуская с Шайтаны взгляда, нахмурился. Энн Мередит приоткрыла рот.

      – Вы уверены?

      Доктор Робертс – в нем проснулся профессионал – энергично направился через комнату освидетельствовать покойного.

      Как-то невзначай инспектор оказался на его пути.

      – Минутку, доктор Робертс. Не скажете ли вы мне сначала, кто входил в эту комнату и выходил из нее сегодня вечером?

      Робертс удивленно посмотрел на него.

      – Входил и выходил? Я вас не понимаю. Никто.

      Инспектор перевел пристальный взгляд на миссис Лорример.

      – Это так?

      – Именно так.

      – Ни дворецкий, ни слуги?

      – Никто. Разве что дворецкий – принес поднос, когда мы сели за бридж. С тех пор никто не появлялся.

      Инспектор взглянул на Деспарда.

      Деспард кивнул в знак согласия.

      – Да, да, это правда, – почти беззвучно произнесла Энн.

      – Что все это значит?! – не сдержался Робертс. – Дайте мне хотя осмотреть его, может быть, это просто обморок.

      – К сожалению, это не обморок. Но никто не дотронется до него, пока не приедет дивизионный врач. Мистер Шайтана убит.

      – Убит? – Резко-пронзительное миссис Лорример.

      – Убит? – Недоверчивый вздох Энн.

      – Боже милостивый! – Шепот доктора Робертса.

      Деспард молча уставился в пространство.

      Инспектор Баттл медленно кивнул. Он был похож в этот момент на фарфоровую статуэтку китайского мандарина[26]. Лицо его абсолютно ничего не выражало.

      – Заколот, – уточнил он. – Вот так вот. Заколот. – И вдруг, как выстрел, прозвучал его вопрос: – Кто-нибудь из вас выходил из-за стола?

      Он увидел, как выражения четырех лиц резко переменились. Он увидел на них страх, понимание, возмущение, уныние, ужас, но не увидел ничего для себя полезного.

      Воцарилось молчание.

      – Так что же?

      Потом майор Деспард, по-солдатски вытянувшись, повернул свое узкое умное лицо к Баттлу и деловито сказал:

      – Я думаю, в течение вечера все мы в тот или иной момент выходили из-за стола – либо за напитками, либо подбросить поленьев в огонь. Я делал и то и другое. Когда я подходил к камину, Шайтана в кресле спал.

      – Спал?

      – Да, я так решил.

      – Может быть, так оно и было, – согласился Баттл. – Но он мог быть уже мертв. Будем разбираться. Я прошу вас сейчас пройти в соседнюю комнату. – Он повернулся к безмолвно стоявшему Рейсу. – Полковник, может быть, вы пройдете с нами?

      Рейс с пониманием кивнул:

      – Хорошо, инспектор.

      Четверо игроков в бридж медленно прошли за дверь.

      Миссис Оливер села на стул в дальнем углу комнаты и тихонько заплакала.

      Баттл снял трубку, переговорил по телефону, потом сказал:

      – Полиция сейчас прибудет. Управление распорядилось, чтобы делом занялся я. Дивизионный врач приедет немедленно. Мсье Пуаро, каково ваше мнение: сколько времени прошло с момента наступления смерти? Мне кажется, значительно более часа.

      –

Скачать книгу


<p>26</p>

Мандарин – европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.