Скачать книгу

наконец остановился перед памятником, ради которого, несомненно, и посетил кладбище.

      На громадной мраморной глыбе полустершимися буквами было выведено:

      БЛАЖЕННОЙ ПАМЯТИ

      ДЖОНА ЛЕЙВЕРТОНА АРАНДЕЛЛА,

      ГЕНЕРАЛА 24 ПОЛКА СИКХОВ,

      ПОЧИВШЕГО В БОЗЕ 19 МАЯ 1888 ГОДА.

      «ДА ПРЕИСПОЛНИСЬ БЛАГОДАТИ,

      ДА ПРЕБУДЕТ В НЕЙ СИЛА ТВОЯ».

      МАТИЛЬДЫ ЭНН АРАНДЕЛЛ,

      ПОЧИВШЕЙ В БОЗЕ 10 МАРТА 1912 ГОДА,

      «ВОССТАНЬ И ВОЗНЕСИСЬ НА НЕБЕСА».

      АГНЕС ДЖИОРДЖИНЫ МЭРИ АРАНДЕЛЛ,

      ПОЧИВШЕЙ В БОЗЕ 20 НОЯБРЯ 1921 ГОДА.

      «МОЛИСЬ, И ДА ВОЗДАСТСЯ ТЕБЕ».

      А затем шла свежая, по-видимому, недавно выбитая надпись:

      ЭМИЛИ ХЭРРИЕТ ЛЕЙВЕРТОН АРАНДЕЛЛ,

      ПОЧИВШЕЙ В БОЗЕ 1 МАЯ 1936 ГОДА.

      «ДА УПОКОИТСЯ ДУША ТВОЯ».

      Пуаро какое-то время разглядывал эту надпись.

      – Первого мая… Первого мая… А я получил от нее письмо сегодня, двадцать восьмого июня. Понимаете вы, Гастингс, что этот факт необходимо прояснить?

      Да, я понимал. Вернее, видел, что Пуаро собирается его прояснять решительно. И возражать ему не имеет смысла.

      Глава 8

      В «Литлгрин-хаусе»

      Покинув кладбище, Пуаро быстро зашагал в сторону «Литлгрин-хауса». Я сообразил, что он по-прежнему играет роль возможного покупателя дома. Держа в руках выданный мистером Геблером ордер на осмотр усадьбы, он открыл калитку и пошел по дорожке, ведущей к парадной двери.

      На сей раз нашего знакомого терьера не было видно, но из глубины дома, очевидно из кухни, доносился собачий лай.

      Наконец послышались шаги в холле, и дверь распахнула приятная на вид женщина лет пятидесяти–шестидесяти – типичная горничная былых времен. Таких теперь почти не встретишь.

      Пуаро показал ей листок, подписанный мистером Геблером.

      – Да, он нам звонил, сэр. Прошу вас, заходите, сэр.

      Ставни, закрытые наглухо, когда мы приходили сюда в первый раз, сейчас были распахнуты в ожидании нашего визита. Кругом царили чистота и порядок. Встретившая нас женщина, несомненно, отличалась чистоплотностью.

      – Это гостиная, сэр.

      Я с одобрением огляделся. Приятная комната с высокими окнами, выходящими на улицу, была обставлена добротной, солидной мебелью, в основном викторианской, хотя я заметил тут и чиппендейлский книжный шкаф[21], и несколько приятных хеппелуайтских стульев[22].

      Мы с Пуаро вели себя как заправские покупатели: с легким смущением смотрели по сторонам, бормотали: «Очень мило», «Очень приятная комната», «Так, вы говорите, это гостиная?».

      Горничная провела нас через холл в такую же комнату, но гораздо большую, по другую сторону дома.

      – Столовая, сэр.

      Эта комната действительно была выдержана в строго викторианском стиле. Массивный, красного дерева обеденный стол, такой же массивный, тоже красного дерева, но более темный буфет с резким орнаментом из фруктов, и обтянутые кожей стулья. По стенам были развешаны, очевидно, семейные портреты.

      Терьер все еще лаял где-то в глубине дома.

Скачать книгу


<p>21</p>

Большой книжный шкаф с застекленным верхом, украшенным решетчатым переплетом с декоративными деталями. Изготавливался в мастерских модного краснодеревщика Томаса Чиппендейла.

<p>22</p>

Изящные стулья, овальная рамка спинки которых заполнялась связкой колосьев и тремя страусовыми перьями. Изготавливались в мастерских Георга Хеппелуайта.