Скачать книгу

Неужели действительно есть такие… такие гады?

      – Повсеместно, как я вам уже говорил. В нашем департаменте. В армии. На парламентских скамьях. В высших правительственных кругах. Мы должны все прочесать и выловить их. Сделать это необходимо! И притом как можно скорее. Начинать приходится не снизу, не с мелкой рыбешки – людишки, которые ораторствуют в парках или торгуют грязными газетенками, даже не знают, кто ими манипулирует. А нам нужны сами заправилы, способные причинить неисчислимый вред, – и причинят, если мы не успеем помешать.

      Томми убежденно сказал:

      – Мы успеем, сэр.

      – Что дает вам такую уверенность? – спросил Грант.

      – Но вы же сами сказали, сэр, сделать это необходимо.

      Удильщик на конце пирса обернулся и задержал взгляд на своем подчиненном, как бы заново разглядывая твердую, решительную линию его подбородка. Разглядывая с одобрением и удовольствием. Помолчав, он тихо сказал:

      – Вы молодец, Бересфорд.

      И, стряхнув с себя задумчивость, спросил:

      – А что вы можете сказать о женщинах в пансионе? Никаких настораживающих моментов?

      – Мне показалось, что есть что-то странное в хозяйке.

      – В миссис Перенье?

      – Да. Вам ничего… такого… о ней не известно?

      Грант, подумав, ответил:

      – Я мог бы навести справки о ее прошлом, хотя, повторяю, это сопряжено с риском.

      – Не надо, сэр. Не будем рисковать. Она там единственная, кто внушает хоть какие-то подозрения. Еще есть молодая мать с ребенком, суетливая старая дева, безмозглая жена мужа-ипохондрика[27] и пожилая ирландка довольно устрашающей наружности. Все дамы, на мой взгляд, – народ вполне безобидный.

      – Вы всех перечислили?

      – Нет. Имеется еще миссис Бленкенсоп, прибывшая три дня назад.

      – Ну, и как?

      Томми сказал:

      – Миссис Бленкенсоп – это моя жена.

      – Что-что?

      От удивления Грант забыл понизить голос. Сердито обернувшись к Томми, он с упреком произнес:

      – Но ведь вам было сказано, Бересфорд: ни слова вашей жене!

      – Совершенно верно, сэр. Я и не обмолвился ни словом. Вы только выслушайте меня…

      И Томми красочно живописал, как было дело, при этом не решаясь поднять на шефа глаза, чтобы не показать ему своей тайной гордости.

      Он кончил рассказывать. Наступило молчание. И вдруг Томми услышал какой-то странный звук. Шеф смеялся. Он смеялся довольно долго.

      – Я снимаю шляпу перед этой женщиной, – давясь от смеха, проговорил Грант. – Такие встречаются одна на тысячу.

      – Не спорю, – сказал Томми.

      – То-то Истгемптон повеселится, когда услышит эту историю! Он предупреждал, что вашу жену надо подключить к работе, что иначе она задаст мне жару. А я не послушал. Но это, кстати, лишний раз показывает, какая во всем нужна строжайшая осторожность. Я считал, что принял все меры, чтобы нас никто не подслушал. Заранее удостоверился, что вы с женой одни в квартире. Собственными ушами слышал, как голос в телефоне

Скачать книгу


<p>27</p>

Ипохондрик – чрезмерно мнительный человек, подверженный нервным страданиям и мрачному настроению.