Скачать книгу

Он возвышался на двадцать футов, а в ширину у основания был в три человеческих роста.

      Он был из костей. С великой осторожностью человеческие черепа сложили рядами один на другой; на некоторых еще оставались клочки кожи и волос, растрескавшиеся и пожелтевшие кости были покрыты бурыми пятнами давно засохшей крови. Черепа были скреплены металлическими прутьями и связаны инопланетными шелковыми нитями. Пустые глазницы бдительно смотрели во все стороны. Чтобы возвести такой монумент, понадобились сотни черепов. С шелковых нитей свисали полоски ткани, разукрашенные сьельсинскими символами. Разобрать их я не смог, но сразу вспомнил бумажные молитвенные таблички на ветвях деревьев в Саду Кхарна.

      Молитвенные таблички.

      Каким богам молились эти существа?

      Ответ был мне известен. Сьельсины поклонялись Тихим, в чьих заброшенных залах и тоннелях они эволюционировали, перестали быть дикими хищниками, живущими во мраке под пропитанной радиацией атмосферой своей планеты.

      – За это их ждет смерть, – пообещал я, сжав кулаки. – Клянусь Землей. – Впервые в жизни я поклялся Землей всерьез. – Сколько осталось?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Речь идет об английском писателе, поэте, философе и теологе Г. К. Честертоне, который писал так в книге «Ортодоксия».

      2

       Так всегда тиранам (лат.). Сокращенная версия фразы «Sic semper evello mortem tyrannis». («Так всегда приношу смерть тиранам».) Первоисточник неизвестен. Выражение получило распространение в Европе и США в качестве лозунга против злоупотребления властью.

      3

       Благородное происхождение обязывает (фр.). Выражение впервые встречается в произведении Оноре де Бальзака «Лилия долины» (1836).

      4

       Панспермия – гипотеза о возможности переноса живых организмов или их зародышей через космическое пространство. Согласно этой гипотезе, жизнь на Земле также зародилась в результате занесения ее из космоса.

      5

       Вторая эпитафия канадцам из цикла «Эпитафии войны», перевод С. Степанова.

      6

       Перевод Веры Браун.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAjmBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAAcBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB4p6r52TZqRCDRqQEECSUppIpaAjGQgmYAZAsSBw2qecYROO7Ax2MHnGwUbaMpMRIljDQGaFinRc9NIGFWygmVk2kTiakjYQyQYMDICBZI0lNOonRc5OwROE8Do3RKTAEDYmWMAy02NsCQGjBY3RuAsHELA0G04maSZI0wII5p4T6DT8jtv2VdU+mfLJU6wSISkzG2xIAEsQNAmmmxoQkA0YLG4J5OQDwOIUkGAEA022KESrmV7ILTAIEQyAmGN8ibAkoQBLbTYbnQWigXMEtioqJIgSbDABMNNDQBsVRKFXNRWNE0DfUZ6jc1zsozcAhlJhAETRkjSJxUmtMmE0AJBgkS3MA0q4koIb2ubVkr8rIAZiJoDCAwhGNBFTkcRIkCUAGYwDQVU41rIsrEqSiK1GWRuIljFqYgDSDHEPxLJSfBkGwp5FBMiyDQ8gMCCbCGxtgQGMwcSdHPRYJ2SJQnhupKBQgm0DTIwRmmRoAwWJaHQdG8N0HEKYEBxNMwBEhmBgkFqRpBrkXzv6lUY+o5Fdj+lfIp19BgTEgtJLAMDAyaCYGAQDTTLTQmWIBAENSHmPpShvA+hQENIkDYbjsrQr2V4R2mwSwAQOg8kTFCQxxNppDbqL2CvoElDgJCvkRGm2yYkFpmiFKNJOFXOLZJJJQSoqxiXMJSiZgSAxBExujIEkVORpGNIlOQA0ibIAJBCILcVasTbkaaNMmkkVDNSJoJk4mMwQgAQGBjJkIVPJQpTa

Скачать книгу