Скачать книгу

мне, люди!

      Я – любовь! Я – звонкое эхо!

      Откликайтесь стихами и радостным смехом.

Перевод Анатолия ЛобоваМарт 2021, Тбилиси

      Осень

      Бурей прикинувшись, ветер осенний бушует,

      Воет, взметая листву, гнусавит назойливо в ухо…

      Вдруг улетает, свободный и гордый, и в ветках тоскует,

      Листья швыряя небрежно, подчеркнуто сухо.

      Душу тревожит мне ветер, осенний шарманщик…

      Вкрадчиво шепчет: «Я осушу твои слезы…»

      Кто поверит твоим обещаньям, ветер-обманщик?

      Ты улетишь. Листья пожухнут. Ударят морозы.

      Я не верю ни ветру, ни Осени. Просто молчу.

      Смолкла ветра шарманка… Бреду одиноко…

      И безжалостно мокрые листья топчу.

      Воздаю тебе, Осень-разлучница, око за око.

      Взгляни, Господь!

      Взгляни, Господь, на эту землю – всюду горе!

      Дышать невыносимо, смрадно, душно…

      Пусть волны мчат меня подальше, в море,

      Пусть мое тело будет всем ветрам послушно.

      С восторгом выпью пены белоснежной

      И стану в пену постепенно превращаться…

      И пусть душа моя парит, как Ангел нежный,

      Чтобы на землю никогда не возвращаться!

Перевод Анатолия ЛобоваАпрель 2021, Тбилиси

      Утро

      Просыпаюсь, как рождаюсь. Все мне ново.

      Пляшут искорки-снежинки за окном,

      Будто рой былых обид кружится снова,

      Жгут ладонь снежинки ледяным огнем.

      Прочь, обиды! Чувств ущербных мне не нужно.

      С ветром споря, ухожу в простор безлюдный.

      Завывает о былом метель натужно…

      Вдруг послышался мне тихий голос чудный…

      Звучит мелодия снежинкой серебристой,

      О моей любви поет неразделенной…

      Я прислушиваюсь к ней душою чистой,

      Безответной любовью истомленной.

      За мелодией видение струится,

      Как таинственный мираж-воспоминание…

      На усталые мои присев ресницы,

      Сокровенное мне открывает знание.

      Мне открылось, что хотя и не хочу,

      Но должна тебя, любимый мой, покинуть.

      Миражи зовут. Прощай. Туда лечу,

      Где обиды все должны бесследно сгинуть.

      Улетаю! Тороплюсь попасть туда,

      Пока радугой не вспыхнул небосвод,

      Там шалунья-щебетунья, как всегда,

      Дева Лира затевает хоровод!

Перевод Анатолия Лобова

      Сила любви

      Ты так красив, что я схожу с ума

      И от любви отчаянно сгораю.

      Она нести лишь радость нам должна,

      Даря цветенье… Я же увядаю.

      Но я тебе благословенье шлю.

      Из сердца вырвется тысячекратно

      Мой крик, как страстно я тебя люблю,

      Стремясь в мечтах навстречу безоглядно.

      Ведь о своей семье забыла я,

      Когда в твои вдруг заглянула очи:

      В них слез прозрачных светлая струя

      От чудо-облаков священной ночи.

      Благодаря

Скачать книгу