Скачать книгу

направление.

      Она нахмурилась:

      – Я не сильна в политике, Декстер. Чувствую, что Лагуэрта оттирает меня, но ничего не могу поделать.

      – Она все еще ищет своего мистического свидетеля?

      – Ага, – кивнула Дебора. – Особенно после вчерашнего убийства. Мол, оно еще раз доказывает ее правоту. Потому что тело расчленено полностью.

      – Но все разрезы совершенно другие, – возразил я.

      Дебора пожала плечами:

      – Я ей говорила, что искать свидетеля – пустая трата времени, ведь очевидно, что убийце не помешали, просто он почувствовал неудовлетворенность.

      – Ого! Ты и правда совсем не разбираешься в политике.

      – Ну и черт с ней, Декстер! – Две пожилые дамы за соседним столиком уставились на Деб, но она даже не заметила. – В том, что ты сказал, есть смысл. Это же очевидно, а она меня игнорирует. И даже хуже.

      – Что может быть хуже, чем когда тебя игнорируют? – спросил я.

      Она залилась краской.

      – После разговора с ней я заметила, что пара козлов в форме хихикают надо мной. Про меня по управлению ходит шутка. Эйнштейн, – произнесла Деб и, закусив губку, отвернулась.

      – Боюсь, я не понимаю.

      – Если бы ее сиськи были мозгами, она была бы Эйнштейном, – с горечью сказала она, и, чтобы не рассмеяться, я закашлялся. – Вот что она обо мне говорит. А если такой паршивый ярлык уже приклеился, продвижения по службе тебе не видать, кто же будет уважать копа с таким прозвищем? Черт бы ее побрал, Декс! Она ломает мне карьеру.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Майами-Дейд – имеется в виду полицейский участок одноименного округа.

      2

       Сэндвич «медианоче» (исп. medianoche – полночь) свое название получил по времени, когда его обычно едят. – Здесь и далее примеч. перев.

      3

       Дамерленд – Диснейленд – ассоциативная игра слов; Джеффри Лайонел Дамер – серийный убийца, совершивший с 1981 по 1991 г. 18 зверских убийств.

      4

       Кофе по-кубински… пирожки (исп.).

      5

       Таким образом Эйнджел объясняет, что он не родственник диктатора Кубы Батисты (1901–1973).

      6

       Да насрать мне (исп.).

      7

       До свидания; здесь: увидимся позже (исп.).

      8

       На улице никого не было… Все были в кафе (исп.).

      9

       Где был ты? (исп.)

      10

       Кухня. Потом я выносил мусор (исп.).

      11

       Привет

Скачать книгу