Скачать книгу

башмачки…

      Я наблюдал с моста…

      Река проносила чуждые ей предметы

      и перед рассветом

      выплескивала на туманный берег.

      Уставшие люди собрали все это в большую пирамиду…

      Названья наивных вещей проплывали по Темзе.

      В залах Tate Modern,

      в старинных шкафах и стендах

      превратились в пирамиду времени,

      охраняемую свалку, выброшенных на берег

      окаменевших подробностей…

      Форма Томаса Элиота

      перетекла в форму Марка Диона…

      Случилось библейское:

      слово превратилось в плоть,

      плоть обрела форму,

      форма растворилась во времени

      Темзы…

      Завтра обещали отлив…

      Рассказ о моём путешествии

      в страну Адусраб

      (опыт вольного перевода с французского из Didier Coffy)

      Когда я приехал в страну Адусраб, на центральной площади я увидел двух мужчин: они убивали друг друга. Мне сказали: это отец и сын; таков местный обычай.

      Я не осмелился ответить.

      Я видел: люди поджигали дома. Мне сказали – огонь очищает.

      Я не осмелился ответить.

      Я видел мужчин. Они молчали. Мне сказали: они экономят звук.

      Я не осмелился ответить.

      Я видел людей, плотно сомкнувших веки. Мне сказали: они экономят свет.

      Я не осмелился ответить.

      Еще я видел: женщин, гуляющих с детьми. Мне объяснили: это украшает пейзаж.

      Я видел памятники остановившимся часам. Мне объяснили: они экономят вечность.

      Я не осмелился ответить.

      Когда я хотел уехать из страны Адусраб, меня арестовали. Мне сказали: ты должен подчиниться. Потом меня привели на эшафот. Я молчал, но мне велели молчать. Я не видел, но мне велели не видеть. Время не отбрасывало на меня своей тени. Кто-то продолжал не осмеливаться.

      «Я постарел на двадцать пять страниц…»

      Я постарел на двадцать пять страниц

      Написанного начерно рассказа…

      И все мои желанья как-то сразу

      Исчезли…

                    Что касается души,

      То почему-то мне всегда казалось,

      Что Мунк – душа, что – бездна и усталость,

      что легче без души.

                                          И я бежал,

      Того, что душу мне напоминало.

      Бежал беды, когда была беда,

      Бежал аэропортов и вокзалов,

      Бежал, порой, не ведая куда…

      Но только вдруг однажды постарел

      На двадцать пять страниц не лучшего рассказа —

      Бесился отложением солей

      Мой мелкий бес ребра…

      С визитами являлись по утрам

      Чужие образы, размеры, звуки, рифмы,

      Какой-то ненавязчивый сюжет…

      А, впрочем, в том сюжете проку нет,

      Когда в нем нет любви и ни на йоту риска.

      Всё, как в немом порхающем кино,

      Чуть-чуть печально и чуть-чуть смешно.

      Всё – по-учительски: в упрек и назиданье…

      На переплетах грустные названья

      Уже забытых безнадежно книг…

      Кто станет

Скачать книгу