Скачать книгу

принять. Короче говоря, я намерен поухаживать за женой Форда, она со мной любезничает, строит мне глазки. Смысл всего этого для меня ясен. Самое суровое, что можно вычитать из ее обращения, если его перевести на английский язык, будет означать: «Я принадлежу сэру Джону Фальстафу».

      Пистоль.

      Он изучил ее прекрасно и отлично

      Решил перевести с пути прямого

      На английский язык.

      Ним. Якорь слишком далеко заброшен, – хороша острота?

      Фальстаф. Ходят слухи, что она распоряжается мужниным кошельком: у него же легионы «ангелов».

      Пистоль.

      Возьми ты столько же чертей –

      И к ней, дитя мое, скорей!

      Ним. Остроумие все возрастает? Отлично! Приманите остроумием «ангелов».

      Фальстаф. Я написал ей письмо. А вот и другое: это к жене Педжа. Она тоже только что делала мне очень красноречивые глазки и осматривала мою особу очень благосклонно. Лучи ее взглядов то золотили мои башмаки, то мое величественное пузо…

      Пистоль.

      Как будто солнце – мусорную кучу!

      Ним. Вот за эту остроту я тебе благодарен.

      Фальстаф. Она обозревала мою персону с таким жадным вниманием, что пламя ее глаз обжигало меня как зажигательное стекло. Вот письмо к ней. Она тоже распоряжается мужниным кошельком. Она, как область Гвианы, полна золота и изобилия. Я сделаюсь их казначеем, а они будут моей Восточной и Западной Индией, и я поведу торговлю с обеими. Снеси ты это письмо мистрис Педж, а ты – мистрис Форд. Мы еще поживем, дети мои, мы еще поживем!

      Пистоль.

      Ужель Пиндаром стать троянским мне

      С моим мечом? Тогда все к Люциферу!

      Ним. Я гнусным нравам не помощник. На, возьми свое безнравственное письмо. Я желаю сохранить свою репутацию.

      Фальстаф (Робину)

      Ты, ты, малыш, снеси живее письма!

      Лети, как шлюпка, к золотым брегам.

      Вы ж, плуты, прочь! Исчезните как град,

      Тащитесь пешие, ищите крова!

      Дух времени отлично я усвою.

      Прочь, свита: я – и паж один со мною.

      Уходят Фальстаф и Робин.

      Пистоль

      Пусть коршуны склюют твои кишки!

      На что ж нам кости, как не надувать

      И богачей и бедняков в игре?

      Монетами набит кошель мой будет,

      Когда ты будешь нищим, гнусный турок!

      Ним

      В голове моей так и вертятся мысли о мести.

      Пистоль

      Ты будешь мстить?

      Ним

      Клянусь звездами неба!

      Пистоль

      Как? Хитростью? Мечом?

      Ним

      Я? Тем и этим!

      Любовный замысел его открою Педжу.

      Пистоль

      Пусть знает Форд, что старый черт

      И там задумал то же:

      Гнезду – беду, казну – в мошну

      И обесчестить ложе!

      Ним. Я тоже не дам своему настроению остынуть. Я натравлю Педжа так, что он пустит в ход отраву. Я его в желтуху вгоню, потому что

Скачать книгу