Аннотация

Зарубежная классическая литература разнообразна и увлекательна. Мы выросли на книгах Джека Лондона, Жюля Верна и Артура Конан Дойла. Именно зарубежная классика стала родоначальницей детектива и фантастики, мистики и фэнтэзи. Большая часть знаменитых шедевров переведена на русский язык, но ежегодно появляются все новые и новые произведения, неизвестные широкому кругу читателей. Поэтому, даже сегодня, зарубежная классическая литература может нас порадовать не только уже прочитанными и полюбившимися книгами, но и абсолютно новыми для российских читателей произведениями. [sppoiler=Содержание] Джеффри Чосер «Рассказ юриста» Жюль Верн «Курьерский поезд через океан» Генри Джеймс «Урок мастера» Джозеф Конрад «Тайфун» Артур Конан Дойл «Приключение с тремя студентами» О. Генри «Мьюриэль» Теодор Драйзер «Уинтертон» Гилберт Кийт Честертон «Чудо полумесяца» Джек Лондон «Последний завтрак» [/spoiler] Продюсер издания: Владимир Воробьёв ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Роман «Триумфальная арка» Эриха Марии Ремарка был издан в США в 1945 году. Это был первый немецкоязычный роман, опубликованный после Второй мировой войны. Он повторил успех другой культовой книги Ремарка «На западном фронте без перемен» и в рекордно короткие сроки стал бестселлером. 1939 год. Париж. Главный герой романа – беженец из Германии, талантливый хирург Равик, так же как и сотни других эмигрантов, нашел для себя убежище в чужой и негостеприимной, но пока еще безопасной Франции. У него нет документов, нет разрешения на работу, но после пережитых ужасов концлагеря и войны его сегодняшняя жизнь кажется ему вполне сносной. Он смог вынести все трудности и унижения, и сейчас чувствует в себе достаточно сил, чтобы помочь вернуть веру в жизнь и людей молодой актрисе Жоан – девушке, которую он спас от самоубийства в одну из дождливых, холодных парижских ночей. Продюсер издания: Владимир Воробьёв © By The Estate of Late Paulette Remarque 1945 © Перевод. Кремнев Б. Г. (наследники), Шрайбер И. М. (наследники) ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

О.Генри – выдающийся американский писатель, прозаик, автор популярных рассказов и новелл, характеризующихся тонким юмором и неожиданными развязками. Настоящее имя О.Генри – Уильям Сидни Портер. После обнаружения растраты в банке, в котором он работал кассиром и счетоводом, Портер был обвинен в растрате, осужден и посажен в тюрьму. В тюрьме Портер работал в лазарете и писал рассказы, подыскивая себе псевдоним. В конце концов он остановил свой выбор на варианте «О.Генри». Происхождение его не совсем ясно. Сам писатель утверждал в интервью, что имя Генри взято из колонки светских новостей в газете, а инициал О. выбран как самая простая буква. Одной из газет он сообщил, что «О.» расшифровывается как Olivier (французское имя Оливье), и действительно, несколько рассказов он опубликовал там под именем Olivier Henry. По другим данным, это имя известного французского фармацевта Этьена Анри (Etienne Henry), медицинский справочник которого был популярен в то время. Ещё одну гипотезу выдвинул писатель и учёный Гай Дэвенпорт: «О.Генри» не что иное, как сокращение названия тюрьмы, где сидел автор – Ohio Penitentiary. «Ревматизм» – это очень добрая и жизнеутверждающая история о том, как жажда наживы и богатства у незадачливого вора, пытавшегося ограбить богатый частный особняк, превратилась в нечто большее и бесценное – обретение нового друга. ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Морж и Плотник гуляли по берегу. У берега они увидели устриц. Им захотелось полакомиться, но устрицы зарылись в песок и глубоко сидели в воде. Морж, чтобы выманить их из засады, предложил им пойти прогуляться. – Приятная прогулка! Приятный разговор! – соблазнял он простодушных устриц. Те поверили и побежали за ним, как цыплята. – Давайте же начнем! – сказал Морж, усаживаясь на прибрежном камне. – Пришло время потолковать о многих вещах; башмаках, о кораблях, о сургучных печатях, о капусте и о королях. Но, несмотря на такую большую программу, рассказ Морж оказался очень коротким – скоро слушатели все до одного были съедены. Эту печальную балладу знают решительно все англичане, так как она напечатана в их любимейшей детской книге «Сквозь зеркало», которую они читают с раннего детства до старости. Сочинил ее Льюис Кэрролл, автор «Алисы в волшебной стране». Книга «Сквозь зеркало» есть продолжение «Алисы». Повторяем: Морж ничего не сказал ни о башмаках, ни о кораблях, ни о сургучных печатях, ни о королях, ни о капусте. Вместе него сделал это О.Генри. Он так и озаглавил эту книгу – «Короли и капуста», и принял все меры к тому, чтобы «выполнить обещания» Моржа. В ней есть глава «Корабли» есть глава «Башмаки» в ней уже во второй главе, фигурирует сургуч, и если чего в ней нет, так только королей и капусты. Не потому ли именно эти слова поставлены в заглавии книги? Но автор утешает нас тем, что вместо королей у него президенты, а вместо капусты – пальмы. Сам же он – Плотник, меланхолический спутник Моржа, и свою присказку ведет от лица Плотника. © перевод Н.К. Чуковский (наследники) ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Книга «Легенды и мифы Древней Греции» Николая Альбертовича Куна – выдающегося специалиста по античной истории и литературе выдержала более сотни изданий на многих языках народов бывшего СССР и основных европейских языках. Авторское название этой книги, которую Николай Альбертович предназначал «главным образом, для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян» звучало иначе: «Что рассказывали древние греки и римляне о своих богах и героях». Книга была завершена в мае 1914 г. и издана при жизни автора два раза – в 1922 и 1937 годах. В 1940 г. Н.А. Кун подписал сигнальный экземпляр третьего издания книги. На этот раз он изменил ее название на «Легенды и мифы Древней Греции». Но выхода книги Николай Альбертович уже не увидел – он умер 28 декабря 1940 года во время своей лекции. С тех пор книга выходила миллионными тиражами и по сегодняшний день по праву считается лучшей из всех существующих. ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Санкт-Петербург уникален. И неповторим. Своеобразие и чарующе-строгое обаяние города складывается из уникальности и неповторимости всех его архитектурных составляющих: дворцов и набережных, проспектов и площадей, улиц и переулков, храмов и монументов, мостов и памятников, садов и парков. Всё образует единый завораживающий ансамбль, имя которому город святого Петра – Санкт-Петербург. Известно, что город открывается перед каждым человеком по-своему. Откройте и вы свой неповторимый «старый добрый Питер». И начните со ста самых замечательных, великих достопримечательностей города. ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

7 февраля 2014 года в Сочи откроются XXII зимние Олимпийские игры. Это вторая для России Олимпиада, первую – Олимпиаду-80 – помнят даже те, кто во время ее проведения в Москве был совсем ребенком. Но, это была летняя, а теперь зимняя Олимпиада и все совсем по-другому, и снова, как в первый раз. И не важно, будете ли вы смотреть Олимпийские игры на стадионе в Сочи, дома на диване или станете болеть за наших в одном из спортбаров города, у вас есть шанс завоевать если не олимпийскую медаль, то как минимум почет и уважение своих друзей и знакомых. А поможет в этом новая аудиокнига «Спортсмены-олимпийцы». Ведь прослушав ее, вы откроете для себя много неожиданного и интересного и без труда сможете блеснуть своими знаниями, рассказав, к примеру, о том, кто стал первым олимпийским чемпионом в истории игр, о выдающихся спортсменах разных стран: легкоатлетах, боксерах, футболистах, хоккеистах, которые стали кумирами, примерами для миллионов людей, причем зачастую не только в спорте, но и в обычной жизни. Великие спортсмены восхищают своих поклонников не книгами, картинами, научными открытиями, инженерными или архитектурными творениями, а тем, что доказывали и продолжают доказывать: человек не изнежился за прошедшие века и тысячелетия, но по-прежнему быстр, силен, ловок, вынослив и становится в физическом отношении все совершеннее и совершеннее. Продюсер издания: Владимир Воробьёв ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Семнадцатый – двадцатый век стали важнейшими этапами в развитии мировой цивилизации. Неспроста историки ведут отсчет Нового времени именно с начала семнадцатого века. Сложность и противоречивость всей этой богатой на события и великие свершения эпохи в полной мере отразились в литературе и искусстве, и, в свою очередь, в людях, которые стали лидерами, творцами и идеологами того времени, властителями народных дум и чаяний – писателях, поэтах, философах. Рассказы, аудиоверсия которых представлена в этом сборнике, принадлежат перу именно таких писателей. Оноре де Бальзак «Эликсир долголетия» Александр Дюма «Приключения капитана Мориона» Проспер Мериме «Двойная ошибка» Марк Твен «Рассказ собаки» Генрик Сенкевич «Старый слуга» Артур Конан Дойл «Украденное графское дитя» О.Генри «Ревматизм» Ирвин Кобб «Сарыч с колокольчиком» Стефан Цвейг «Фантастическая ночь» Продюсер издания: Владимир Воробьёв ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Этот роман является первой частью трилогии, которую автор посвятил Первой мировой войне и судьбе солдат, прошедших эту войну (два других романа трилогии «Возвращение» «Der Weg zuruck» и «Три товарища» «Drei Kameraden»). Сразу же после выхода романа в свет (в 1929 году), было продано рекордное количество экземпляров книги. Роман был переведен и издан в десятках стран. Его общий тираж достиг 25 миллионов экземпляров. Ни одна немецкая книга до этого не имела подобного успеха. В девяти километрах от передовой стоит воинская часть Пауля Боймера и его товарищей Альберта Кроппа, Мюллера V и Леера. Всем четверым по девятнадцать лет, все четверо из одного класса, все четверо еще вчера были школьниками, все четверо сегодня солдаты. Они пошли на войну добровольцами, но лишь оказавшись на фронте, поняли, что здесь очень сложно быть героями. Все гораздо страшнее и прозаичнее, чем представлялось им раньше. На каждом метре – по убитому. Только так может выглядеть война и никак по-другому. Они погибают все, один за другим, последним – Пауль Боймер, в октябре 1918, «в один из тех дней, когда на всем фронте было так тихо и спокойно, что военные сводки состояли из одной только фразы „На Западном фронте без перемен“. Продюсер издания: Владимир Воробьёв © by The Estate of Late Paulette Remarque 1929 © Перевод Афонькин Ю.Н. (наследники) ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Чуть больше ста лет назад Нат Пинкертон был едва ли не самым популярным литературным героем. И этому есть объяснение. Шерлок Холмс, конечно же, пользовался мировой славой, но уж слишком недосягаемым и интеллигентным он был. А тут, ничем не примечательный частный нью-йоркский детектив о котором анонимными авторами было написано сотни рассказов. В Россию Нат Пинкертон попал из Германии в 1907 году, после того как там успешный и предприимчивый издатель Генрих Эйхлер, по примеру американцев, наладил выпуск занимательных историй в ярких обложках. Права на их издание выкупило петербургское издательство «Развлечение». Самый первый выпуск о подвигах Ната Пинкертона у нас в стране назывался «Заговор преступников». Дизайн обложек немецких, французских и русскоязычных изданий был совершенно одинаков. Пинкертон в большой опасности Пираты с реки Гудзон Арест в облаках Жертва метрополитена Бич Редстоуна Борьба на Висячем мосту От Нью-Йорка до Берлина Тигр гамбургского соборного праздника Продюсер издания: Владимир Воробьёв ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ