Аннотация

Если вы изучаете английский или свободно на нем говорите, у вас есть замечательная возможность прослушать смешные и печальные, сентиментальные и искренние рассказы одного из самых читаемых литераторов в мире, мастера короткой формы – О.Генри, а затем проверить свое понимание произведения, прослушав русский перевод. Текст не адаптирован, что должно быть особенно приятно для людей, владеющих английским на высоком уровне. Английская версия начитана носительницей языка, многократной победительницей конкурсов художественного чтения – Лизой Рей Кэмбелл (Новая Зеландия). 1 The Ransom of Red Chief/Вождь Краснокожих 2 Little Speck in Garnered Fruit /Персики 3 A Retrieved Reformation /Обращение Джимми Вэлентайна 4 Squaring The Circle /Квадратура Круга 5 The Octopus Marooned /Трест, который лопнул 6 The Last Leaf/Последний Лист 7 Babes in The Jungle /Младенцы в Джунглях 8 A Service of Love /Из Любви к Искусству 9 The Roads We Take /Дороги, которые Мы Выбираем 10 The Gift of The Magi /Дары Волхвов Перевод: Н.Дарузес 1, 3, 4, 6, 9 Е.Калашниковой 2, 7, 10 К.Чуковского 5 Т.Озерской 8

Аннотация

Аннотация

Введите сюда краткую аннотацию

Аннотация

«Если на пойманном воре не удается обнаружить крахмального воротничка, нам заявляют, что это опаснейший выродок, вконец разложившийся тип, и тотчас возникает подозрение – не тот ли это закоренелый преступник, который в тысяча восемьсот семьдесят восьмом году выкрал наручники из кармана полицейского Хэннесси и нахально избежал ареста…»

Аннотация

Аннотация

«Молодому человеку в стесненных обстоятельствах, если он приехал в Нью-Йорк, чтобы стать писателем, и притом заранее тщательно изучил поле боя, требуется сделать только одно. Надо прямиком отправиться на Мэдисон-сквер, написать очерк о здешних воробьях и за пятнадцать долларов продать его редакции „Сан“…»

Аннотация

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…»