Аннотация

Мир вам! Так дословно переводится с идиш «шолом-алейхем» – псевдоним Соломона Наумовича Рабиновича, писателя которого называют светочем еврейской литературы. Именно ему одному из первых удалось описать жизнь и традиции евреев, подчеркнув мудрость и чувство юмора этого народа. Произведения Шолом-Алейхема переведены на десятки языков мира. Он, наряду с Марком Твеном и Антоном Павловичем Чеховым, признан ЮНЕСКО одним из величайших в мировой литературе писателей-юмористов. Также не пропустите аудиоверсию рассказов Шолом-Алейхема «Пестрые рассказы» За советом 0:35:36 Немец 0:29:55 Дети 0:14:32 Скрипка 0:45:00 Два казака 0:12:00 Край света 0:03:00 Исполняет: Александр Бордуков ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Студия «МедиаКнига» представляет аудиокнигу знаменитого еврейского писателя и драматурга Шолом-Алейхем – «Кровавая шутка». Убитый в Киеве обыкновенными ворами русский мальчик Андрюша Ющинский был волею правительства превращен в жертву «еврейского ритуала». Мальчик, живший у матери и отчима – главарей воровской шайки, был опасен для бандитов: он слишком много знал о делах банды и мог выдать их полиции. Его убил отчим при участии членов шайки и даже самой матери убитого – знаменитой Веры Чеберяк. Убийцам нужно было скрыть следы преступления, а русскому самодержавному правительству нужно было найти выход из тяжелого положения. Правительство усиливало реакцию и, напуганное революционным террором, металось от одной нелепости к другой. А на горизонте сверкали зарницы, предвещавшие новую грозу… Нужно было найти отвлечение, найти виновника всех бед, овцу на заклание Богу реакции. Этим агнцем мог быть только еврей – присяжная жертва самодержавия. Это подлое и бессмысленное дело Шолом-Алейхем положил в основу своего романа. "Кровавая шутка" производит большое художественное впечатление. Мастерски схваченный еврейский быт, типы обитателей в «черте оседлости» и выбившихся из нее, атмосфера бесправия, забитости, нужды и вечного, неизбывного страха – все это найдет читатель в «Кровавой шутке». Шолом-Алейхем не сгущает краски, ничего не выпячивает, не ищет эффектов, рисует жизнь такой, какой она была. Юмор Шолом-Алейхема даже в этой трагической книге незлобив и спокоен, почти добродушен. Но именно это «добродушие» делает юмор беспощадным, превращает его в уничтожающий сарказм. Антисемитизм дореволюционного времени был одним из рычагов внутренней политики. Он не имел никаких корней в трудовых массаx. Рабочим и крестьянам национальная ненависть к евреям была чужда. Слушаем, лайкаем, активно комментируем! ) © & ℗ ООО «МедиаКнига», 2020

Аннотация

Мир вам! Так дословно переводится с идиш «шолом-алейхем» – псевдоним Соломона Наумовича Рабиновича, писателя которого называют светочем еврейской литературы. Именно ему одному из первых удалось описать жизнь и традиции евреев, подчеркнув мудрость и чувство юмора этого народа. Произведения Шолом-Алейхема переведены на десятки языков мира. Он, наряду с Марком Твеном и Антоном Павловичем Чеховым, признан ЮНЕСКО одним из величайших в мировой литературе писателей-юмористов. Также не пропустите аудиоверсию рассказов Шолом-Алейхема «Пестрые рассказы» За советом Немец Дети Скрипка Еврейская месть ©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Избранные рассказы классика еврейской литературы, «гения смеха сквозь слезы» Шолом-Алейхема (1859–1916), адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих идиш и интересующихся еврейской культурой.

Аннотация

Менахем-Мендл, неунывающий местечковый еврей, приключениям которого Шолом-Алейхем посвятил отдельный цикл новелл-писем, всё так же беден и ищет любого заработка. На этот раз ему подвернулось место страхового агента – «штрафовать людей от смерти». Он не уверен, что понимает, на что подписался, но весел, витален и готов к любым оплачиваемым начинаниям. Начать практиковаться можно прямо в поезде, по дороге к первому месту назначения. Одна беда – пассажиры ему попадаются все сплошь такие же «штрафовальщики».

Аннотация

«Два мертвеца» – юмористический рассказ знаменитого еврейского писателя Шолом-Алейхема, написанный в честь праздника пурим для всех веселых бедняков и полных надежд жизнерадостных нищих.

Аннотация

Шолом-Алейхем – псевдоним одного из основоположников еврейской литературы на идиш Шолома Нохумовича Рабиновича. Выдающийся бытописатель и юморист, Шолом-Алейхем создал в своем творчестве незабываемые образы обыкновенных людей, беспросветная жизнь которых скрашивается смехом, хотя часто это «смех сквозь слезы».

Аннотация

Шолом-Алейхем – псевдоним одного из основоположников еврейской литературы на идиш Шолома Нохумовича Рабиновича. Выдающийся бытописатель и юморист, Шолом-Алейхем создал в своем творчестве незабываемые образы обыкновенных людей, беспросветная жизнь которых скрашивается смехом, хотя часто это «смех сквозь слезы».

Аннотация

«Кровавая шутка» – произведение писателя, классика еврейской и мировой литературы Шолом-Алейхема (1859 – 1916).*** Это самый неизвестный роман автора. Он начал писать его в 1911 году, когда узнал о пресловутом «деле Бейлиса», а закончил в январе 1913-го, до того, как Бейлис, ложно обвиненный в «ритуальном убийстве» христианского мальчика, был оправдан судом присяжных. Сюжет таков. Два приятеля, закончивших гимназию, – еврей из местечка и русский дворянин из знатной семьи – решились на рискованную шутку. Затеяв извечный спор о том, есть ли антисемитизм в России, они обменялись документами, чтобы пожить некоторое время под чужим именем в незнакомой обстановке. Для русского Попова, ставшего на год Рабиновичем, шутка оборачивается большими неприятностями. Во избежание навязчивых ассоциаций все собрания сочинений Шолом-Алейхема выходили в России без «Кровавой шутки». Отдельным изданием в переводе на русский язык роман впервые вышел после 1928 года.

Аннотация

Монолог «У доктора» впервые напечатан под названием «Человек с желудком» в газете «Дер тог», Петербург, 1904.