Аннотация

В книге раскрываются принципы использования современных знаний о языке в дидактике и методике преподавания перевода как профессиональной деятельности. Особо выделяется роль качественного лингвистического комментария в объяснении переводческих проблем, переводческих решений и формировании профессионального, творческого переводческого мышления. Формулируются рекомендации по лингвистической подготовке преподавателей перевода и содержанию соответствующей образовательной программы. Для преподавателей перевода и иностранного языка, для переводчиков-студентов, аспирантов и докторантов, а также лингвистов, филологов, литературоведов, культурологов, философов, психологов и социологов.

Аннотация

Словарь-справочник призван оказать специалистам многостороннюю языковую помощь в написании научных трудов на английском языке. Справочник построен на представительном материале оригинальных английских научных текстов и содержит системно-упорядоченные выражения, словосочетания, обороты и примеры, характерные для английского научного стиля и позволяющие просто, четко и ясно излагать свои мысли на английском языке и связывать их в единое целое резюме, тезисы, доклад, статью, рецензию и т.д. Справочник состоит из двух частей: комбинаторного словаря «Словаря оборотов и сочетаемости общенаучной лексики» (ок. 5000 словарных единиц и св. 30000 оборотов и выражений) и «Руководства по научному изложению на английском языке» – предназначенного активизировать знания английского языка и его применение в создании текста, в противоположность переводу, требующему профессионального владения языком. Для студентов, магистрантов, аспирантов, ученых и специалистов всех областей знания, владеющих английским языком в объеме, позволяющем читать научную литературу по своей специальности, а также для преподавателей, переводчиков, лингвистов, стилистов и филологов, чья деятельность связана с изучением, преподаванием или практикой перевода научных текстов на английский язык.