ТОП просматриваемых книг сайта:
Светлана Медофф
Список книг автора Светлана МедоффАннотация
Неординарная стихотворная трактовка украинской народной сказки с первых строк берет за душу и до самого конца не отпускает, заставляя сопереживать героям. Если ваше дитя требует самых настоящих страшных историй, то она здесь. «В ней зависть, месть, проклятие, убийство, колдовство», однако автор щадит детскую психику: не дает главному герою хладнокровно сунуть в печь дочку ведьмы, а обставляет ее смерть как трагическую случайность. Зато все остальные ужасы в наличии: Змея и ее гости съедают Аленку, грызут и пилят дерево, на котором прячется Ивасик, пролетающие гуси не откликаются на его мольбы – и наконец счастливый исход: последний гусик спасает мальчика и приносит его домой. Хотя и здесь, в лучших традициях хоррора, гусь едва не становится жертвой несправедливого рока, но теперь уже Ивасик платит ему добром.
Аннотация
Это не просто жалостливая история со счастливым концом, а многосерийная мелодрама с цикличным нагнетанием тайны и рассекречиванием истины в конце. Хаврошечка не только работает не покладая рук, но постоянно спасает и мирит своих нерадивых сестер. Несмотря на обиды и унижения, она воспринимает жизнь философски и всех жалеет, дескать, они и так убогие. Лишь угроза разлучить Хаврошечку с отцом может нарушить ее душевное равновесие.Корова Зорька помогает девочке выполнять задания мачехи и выдает свою божественную сущность. Она символизирует и весеннее возрождение матери-природы, и извечный круговорот веществ, и бессмертие души, и закон сохранения энергии. Сама же Крошечка-Хорошечка – русский образ Золушки, бедной, скромной, трудолюбивой, а главное, доброй девушки, которая вышла замуж за принца, то бишь князя.
Аннотация
Сказка о победе ума и трудолюбия над легкомыслием и безрассудством. А еще о великодушии, умении прощать и других семейных ценностях. Альтернативная версия классического сюжета, который восходит к английскому фольклору. Начиная с первых изданий и до сегодняшнего дня читатель видит на иллюстрациях трех домашних розовых поросят. Но как они оказались в лесу совсем одни? Считается, что моральные принципы, утверждаемые в этой сказке, стали неотъемлемой частью западной культуры и менялись вместе с ней. Следуя за этим постулатом, автор вводит в действие правильную и отчаянную овечку. А еще напоминает детям о чисто русской черте – самопожертвовании – и о том, что мама есть у всех, даже у циничного и коварного Волка.
Аннотация
Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Аннотация
Самовлюбленный певец Петух, наивный мечтатель Гусь, впечатлительный зануда Баран, хамовитая умница Свинья и юный максималист Бык поочередно убегают в лес, не желая попасть на праздничный стол. Их подстрекает пассионарный лидер Кошка, которая понимает, что ей-то ничего не угрожает, поэтому баламутит воду и ведет себя как заправский манипулятор. Дед – разгильдяй с тонкой душевной организацией, видя в уходе зверей особый знак, чтобы начать новую жизнь, бросает пить и становится вегетарианцем.В лесу беглецы сталкиваются не только с суровыми природными условиями, но и с новой угрозой быть съеденными. Лишь объединившись, им удается отбить атаку хищников: Лисы, Волка и Медведя, – которые не способны победить домашних животных в силу своего эгоизма и разобщенности.
Аннотация
Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Аннотация
Вторая сказка на новый лад из цикла бандитских стихов. Подражание бандитским (отвратительным) стихам Роальда Даля – The Revolting Rhymes by Roald Dahl. В сказке «Волк и семеро козлят» сделан акцент на правописании приложений. Это не зарифмованное правило, а всего лишь дидактический материал (для выборочного диктанта, например). Сказка пригодится детям школьного возраста, их родителям, учителям-филологам и студентам.
Аннотация
Сказка из кулинарно-лингвистической серии «Застольные стихи для детей». Подражание бандитским стихам Роальда Даля, известного циничными интерпретациями «Белоснежки», «Золушки», «Красной шапочки» и других западноевропейских сказок. В «Колобке» сделан акцент на правописании производных предлогов, которые так называются потому, что произведены от других частей речи, чаще всего, от существительных (которые тоже присутствуют в тексте). Кроме того, обыграны наречия «навстречу», «наконец», наречные слова «вряд ли», «вроде», а также союзы «ввиду того что», «в силу того что», «вместо того чтобы» и другие вызывающие затруднения конструкции. По тому, как человек говорит: «по приезде» или «по приезду» – окружающие делают вывод о его культуре и уважении к родному языку. Многим кажется, что «по приходе» звучит коряво, но ничего не поделаешь – таковы правила. Take it easy помогут бандитские стихи.
Аннотация
Одна ночь на земле и под землёй – такой подзаголовок у этой доброй сказки для дошколят. Доброта – это то самое волшебство, которое есть в каждом обитателе Земли. Действие происходит не в параллельной реальности, не в волшебной стране, а в обычном городе. Ситуация совершенно житейская. Родители Крис в разводе. Папа подарил дочке единорожку, но мама потребовала выбросить игрушку, потому что у неё одна нога короче. Кристина не может уснуть и принимает решение бежать из дома, чтобы найти единорожку. Волшебная лошадка узнаёт об этом и спешит навстречу, ведь дети не должны ночью ходить одни. Как единорожка и Крис находят друг друга и кто им помогает, расскажет эта трогательная и смешная сказка.
Аннотация
Одна ночь на земле и под землёй – такой подзаголовок у этой доброй сказки для дошколят. Доброта – это то самое волшебство, которое есть в каждом обитателе Земли.
Действие происходит не в параллельной реальности, не в волшебной стране, а в обычном городе. Ситуация совершенно житейская. Родители Крис в разводе. Папа подарил дочке единорожку, но мама потребовала выбросить игрушку, потому что у неё одна нога короче. Кристина не может уснуть и принимает решение бежать из дома, чтобы найти единорожку. Волшебная лошадка узнаёт об этом и спешит навстречу, ведь дети не должны ночью ходить одни. Как единорожка и Крис находят друг друга и кто им помогает, расскажет эта трогательная и смешная сказка.