Аннотация

«Давно-давно, когда еще не приходили японцы, когда еще монахи Будды, в своих больших шляпах, были священными гостями и не запрещали им выходить из своих монастырей, в королевстве Сан-нара жил бедный слепой старик с своей женой…»

Аннотация

«Хотя тысяченожкам не везет в Корее, так как любопытнее корейца, как известно, нет человека на свете, но одной, тысяченожке удалось все-таки найти такого человека, который все три месяца ни разу не заглянул к ней в комнату…»

Аннотация

«Висели два камня над рекой. Один, пониже, был всегда в воде, другой, повыше, был всегда наверху…»

Аннотация

«Чун-хян была красива, как звезда на небе, но вела жизнь легкую, и ласками ее пользовались многие…»

Аннотация

«Жил министр Со-сын-шан. Против него была устроена интрига, и император уволил его…»

Аннотация

«Прежде, когда должности не продавались, а приобретались знанием, начальство в Корее было умное. Жила однажды красивая женщина, жена хозяина постоялого двора. Хозяин пил и играл, а она вела все дело…»

Аннотация

«Некто Тян-тон-уги женился, и жена сразу родила ему мальчика и девочку. А затем мать умерла, и дети остались сиротами…»

Аннотация

«Сын министра полюбил дочь мясника и просил у отца разрешения жениться на ней. Но отец только выругал его и не позволил…»

Аннотация

«Жил себе старый перевозчик. Никому не отказывал он в перевозе: давали ему что-нибудь за это, он брал; не давали, ничего не просил…»

Аннотация

«Жил отец и три сына. – А что, – спросил однажды отец, – почитаете вы меня за то, что я виновник того, что вы появились на свет?..»