Скачать книгу

помните меня?

      – Я никогда не забываю хорошенькое личико.

      Мои щеки из розовых становятся ярко-красными. Цвета я меняю чаще, чем хамелеон, – это мое проклятие.

      – Обычно я не очень хорошо запоминаю имена, – его взгляд скользит к моим бедрам, хотя он пытается смотреть мне за спину. – Но Титиботтум – весьма запоминающееся имя.

      Обычно, когда я нервничаю, то просто молчу, но почему-то сейчас мне «повезло», и этот момент стал исключением.

      – Вот вроде бы да, запоминающееся, но у некоторых профессоров у нас в университете были проблемы с произношением моей фамилии. Дайте-ка вспомнить. «Титьботум». Титьботам… а кто-то даже настаивал, что произносить следует как Титьки-боттум. Не каждый день услышишь слово «титьки» от уважаемого профессора. Вся наша группа веселилась несколько недель.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Слайс – термин из игры в гольф. Разновидность удара, во время которого мяч сначала вылетает прямо, но потом значительно отклоняется вправо – эти действия для игрока с правосторонней стойкой. (Здесь и далее примечания переводчика.)

      2

      Кедди – термин из игры в гольф. Помощник игрока, в чьи обязанности в том числе входит и перенос спортивного инвентаря.

      3

      Грин – термин из игры в гольф. Участок поля для гольфа, где вокруг лунки растет самая короткая трава.

      4

      Хоул-ин-уан (англ. Hole-in-one) – термин из игры в гольф, «лунка за раз». Попадание в лунку с площадки одним ударом. Случается чрезвычайно редко.

      5

      Осмос – самопроизвольный перенос растворителя через полупроницаемую мембрану, не пропускающую растворенное вещество и разделяющую два раствора одного и того же вещества с различными концентрациями, либо чистый растворитель и раствор.

      6

      Паб Horny Goat – игра слов. Horn по-английски рог, а horny чаще употребляется не как «рогатый», а как «сексуально возбужденный».

      7

      В оригинале, cougar, пума. Это слово в сленге относится также к женщинам средних лет, которые предпочитают более молодых мужчин.

      8

      Самый известный трэк альбома Days of Innocence австралийской группы Moving Pictures, 1982.

      9

      Simon – популярная игра для развития памяти, создана в конце 70-х.

      10

      Цитата из «Ромео и Джульетты» У. Шекспира, в переводе А. Радловой.

      11

      «Гамлет» У. Шекспира, в переводе Б. Пастернака.

      12

      Дикпик – от англ. dick pic, фотография члена, разновидность чрезмерно откровенного флирта.

      13

      Saturday Night Live – по

Скачать книгу