Скачать книгу

праотцам! – взвизгнул он. – Но ведь вы и есть мои праотцы! Вот этот прекрасный юноша – он наверняка мой прапрадед! Ваша честь! Мы нашли бы с вами тему для разговора. Давайте… Я так много хотел бы…

      Теперь хохотали уже все, включая судью, и только палач молчал, сосредоточенно снимая верёвку с какого-то несвежего покойника.

      – Иди, иди, – смеясь, отмахнулся судья от цепляющегося за его мантию Джона Макинтоша, приговорённого. Тот перевёл безумные глаза на Джона Макинтоша, палача, и увидев, что тот делает, пролепетал:

      – Верёвочка… Разве можно вешать меня на чьей-то чужой верёвочке?

      Палач взревел:

      – Тебе что, не нравится наша верёвка?! – и крикнул судье: – Ваша честь! Ему не нравится верёвка! Разрешите отдубасить его, как следует?

      – Разрешаю, но сначала повесь, – отозвался судья, вытирая выступившие от смеха слёзы.

      – Ишь ты, верёвка ему не нравится, – орал палач, натягивая свой колпак на голову. – Прекрасная верёвка из русской пеньки! Да из таких верёвок сделан такелаж всего английского флота!.. Где ты там? Иди сюда!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Человек рождён для счастья, как птица для полёта (эсперанто).

      2

      В английском языке – хозяйка, но также любовница или учительница.

      3

      Комплекс «Готов к Обороне Отечества», обязателен для всех высших и средних специальных учебных заведений Российской республики.

      4

      Это неприлично (фр.).

      5

      Жаргонное название «тайдер» сначала появилось как сокращённое «тайм-дайвер». Необходимость объяснить высокому начальству – а что всё это, собственно, значит – повлекла цепь ассоциаций: time (время), tide (течение), tidy (наводить порядок), и даже idea (воображаемое, идеальное). Начальство – а именно предыдущий премьер-министр, одобрило. Так и прижилось.

      6

      – Шагай веселее, дикарь!

      – Но и ты не джентльмен.

      – Не тебе думать об этом!

      – Я сам буду думать, о чём мне думать.

      7

      Ира – Гера, сестра и жена Зевса.

      8

      Урания – Небесная.

      9

      Mupios бесчисленный.

      10

      Элиос, Зевс, Теус, Деус, Дио.

      11

      Восемь соток по-нашему.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAAAwABAgQFBgcICf/EABs

Скачать книгу