Скачать книгу

Даже не ломай голову над этим. Скоро мы пойдем по магазинам, посмотрим на выступление Теты в «Фоллиз». Она точно знает все самые модные места! И чарльстон до упаду! Мы зажжем, крошка! Я собираюсь сделать эти четыре месяца самыми яркими в своей жизни. А если все пойдет по плану, я вообще осяду здесь надолго. – Эви заплясала на месте. – Кстати, где сегодня твои родители?

      Мэйбел покраснела.

      – В центре города сегодня собрание в поддержку Сакко и Ванцетти[23], и папа с мамой представляют «Пролетариат». – Она напомнила Эви название газеты социалистического толка, в которой оба работали. – Я должна была ехать с ними, но сказала, что не могу бросить тебя в одиночестве!

      – Значит, мы с ними увидимся завтра.

      Мэйбел помрачнела и покачала головой:

      – У мамы выступление перед женским профсоюзом дамских портных. А у папы срочная работа в газете. Они так много для всех делают.

      Письма Мэйбел были полны рассказов о родителях, с отвагой крестоносцев бросающихся на любую несправедливость. Было видно невооруженным глазом, как она ими гордится. А еще было видно, что среди всех этих подвигов было невозможно выкроить хоть немного времени на родную дочь.

      Эви похлопала подругу по плечу:

      – Все в порядке. Родители все равно только путаются под ногами. Мама стала просто невыносимой после того, как заболела.

      Мэйбел испугалась не на шутку:

      – О боже. Что с ней?

      Эви медленно расплылась в улыбке:

      – Воздержание и благочестие. В крайне тяжелой форме.

      Они засмеялись, и к ним тут же подошли две старые «калоши».

      – Достойные леди не ведут себя в обществе подобным образом, мисс Роуз. Это просто неприемлемо, – прошамкала одна из них.

      – Да, мисс Проктор. – Мэйбел приняла невинный вид. Эви скорчила невозможную рожицу, которую видела только она, и ей даже пришлось закусить губу, чтобы не прыснуть со смеху. – Мисс Лилиан, мисс Аделаида, позвольте вам представить мисс Эви О’Нил. Мисс О’Нил сейчас живет у дяди, мистера Фицджеральда. – Она предупреждающе наступила на ногу Эви.

      Мисс Лилиан улыбнулась:

      – Как мило. И какое у нее прелестное личико. Посмотри, Адди, разве она не прелесть?

      – Да, в самом деле.

      Прокторши носили длинные седые букли, завитые, как у школьниц. Выглядело это дико: будто две фарфоровые куклы сморщились и постарели.

      – Добро пожаловать в Беннингтон. Это старое почтенное место. Некогда это был один из самых престижных домов города, – продолжала мисс Лилиан.

      – Круто. Ой, то есть как мило. Милое место.

      – Да. Иногда по ночам можно слышать странные звуки, но вы не пугайтесь. У каждого города есть свои призраки, вы же понимаете.

      – У каждого старого места, – с пафосом подыграла ей Эви.

      Мэйбел подавилась колой, но мисс Лилиан ничего не заметила.

      – В восемнадцатом веке на этой земле нашли последнее пристанище те, кто страдал от лихорадки. Эти несчастные стонали в своих палатках, желтушные, истекающие кровью. А их рвота была чернее темной ночи!

      Эви решительно отодвинула сандвич.

      – Это просто безумно

Скачать книгу


<p>23</p>

Никола Сакко и Бартоломео Ванцетти – рабочие-анархисты, участники движения за права рабочих, жертвы полицейского и судебного произвола.