Скачать книгу

when, two weeks after Mr. Rochester's departure Mrs. Fairfax received a letter from him, and my calmness and self-control faded once again.

      “Well, I sometimes think we are too quiet; but we will be busy enough now,” she said. “The master's coming back in three days, and not alone either,” she said. “I don't know how many of the fine people are coming with him, but he wants all the bedrooms prepared. I need to bring in extra kitchen staff. The ladies will bring their maids and the gentlemen their valets: so we will have a full house of it.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       we had to amuse ourselves indoors. – нам пришлось находить себе занятие дома.

      2

       don't answer me back – не пререкайтесь

      3

       If you don't behave, she might send you away – Если ты не будешь хорошо себя вести, она может выставить тебя на улицу

      4

       I turned the afternoon's events over and over in my mind. – Я вновь и вновь прокручивала в голове события этого дня.

      5

       Perhaps now his spirit was watching – Возможно, сейчас его дух наблюдал

      6

       it was probably nothing more than a footman carrying a lantern across the lawn – это был всего лишь лакей, который шёл по полю с фонарём

      7

       puzzled – озадаченно

      8

       And it would mean leaving Gateshead Hall behind at last. – И это значило бы покинуть наконец Гейтсхед Холл.

      9

       Revelations – Откровения (Откровение Иоанна Богослова – название последней книги Нового Завета)

      10

       as if she were speaking to an adult, not a child – словно она говорила со взрослым человеком, а не с ребёнком

      11

       partly enveloped in a shawl – частично укрытая шалью

      12

       He's the village clergyman. – Он деревенский священник.

      13

       I would have been overwhelmed with rage and indignation. – меня переполняли бы гнев и возмущение.

      14

       majestically surveyed the whole school – величественно осматривая всю школу

      15

       I could now endure anything. – Теперь я могла вынести все.

      16

       de

Примечания

1

 we had to amuse ourselves indoors. – нам пришлось находить себе занятие дома.

2

 don't answer me back – не пререкайтесь

3

 If you don't behave, she might send you away – Если ты не будешь хорошо себя вести, она может выставить тебя на улицу

4

 I turned the afternoon's events over and over in my mind. – Я вновь и вновь прокручивала в голове события этого дня.

5

 Perhaps now his spirit was watching – Возможно, сейчас его дух наблюдал

6

 it was probably nothing more than a footman carrying a lantern across the lawn – это был всего лишь лакей, который шёл по полю с фонарём

7

 puzzled – озадаченно

8

 And it would mean leaving Gateshead Hall behind at last. – И это значило бы покинуть наконец Гейтсхед Холл.

9

 Revelations – Откровения (Откровение Иоанна Богослова – название последней книги Нового Завета)

10

 as if she were speaking to an adult, not a child – словно она говорила со взрослым человеком, а не с ребёнком

11

 partly enveloped in a shawl – частично укрытая шалью

12

 He's the village clergyman. – Он деревенский священник.

13

 I would have been overwhelmed with rage and indignation. – меня переполняли бы гнев и возмущение.

14

 majestically surveyed the whole school – величественно осматривая всю школ�

Скачать книгу