Скачать книгу

как прежде, будет продолжать

       свой путь в небесной круговерти.

      Стих 9

      Передохни под сенью роз!..

      Передохни под сенью роз!

       Пусть шквалом ветра сорвано цветенье,

      и лепестки, кружась, упали в грязь:

       так были тысячи царей —

      Джамшиды[6] и Хосровы[7]

       порывом времени повержены на землю

      и обратились в историческую вязь.

      Стих 10

      Один большой глоток собою затмевает…

      Один большой глоток собою затмевает

       всю славу царскую Кубада и Кавуса[8],

      ценней всей Персии великой, даже Туса[9],

       и, более того, всего Китая!

      Не опускай главы, мой друг,

       ты даже пред Рустамом[10],

      благодарить не смей ты даже Хатим Тая[11].

      Стих 11

      Пусть будет нашей трапезой дневной…

      Пусть будет нашей трапезой дневной

       ломоть простого хлеба,

      нога баранья и кувшин вина

       под голубым шатром распахнутого неба.

      И пусть для нас с тобой зеленые луга

       расстелются медовым дастарханом[12]

      благословенье это сердце веселит

       безмерно больше всех даров султана.

      Стих 12

      Кувшин вина, немного хлеба…

      Кувшин вина, немного хлеба

       и свиток со стихами – не более того —

      да будет нашим сущностным питаньем.

      И если нам двоим в пустыне вольной

       дадут лишь это – больше ничего! —

      прельстит ли нас царя существованье?

      Стих 13

      Любовь небесных гурий луноликих…

      Любовь небесных гурий луноликих

       нам обещают после смерти дать в награду,

      а я вам говорю, что нет цены

       сегодняшнему соку винограда.

      На счастье в будущем не уповай,

       цени лишь содержимое кармана.

      Да не прельстится слух твой жадный

       победной дробью пустого барабана.

      Стих 14

      Щедра я щедростью и смеха я полна…

      – Щедра я щедростью и смеха я полна, —

       сказала роза, распустившись на заре, —

      со смехом лепестки мои кружатся на ветру

       и как подарки разлетаются по свету!

      Шнурки моей наполненной сумы

       вдруг развязались сами по себе,

      и из нее без счета и числа

       посыпались червонные монеты!

      Стих 15

      Пока ты не попал в засаду рока…

      Пока ты не попал в засаду рока,

       оставшись без уверток и задумок,

      слуге кабацкому вели нести вина!

       Сейчас с тобой мы будем пировать!

      Твой смрадный труп

       в земле сокровищем не станет, недоумок!

      Тобой гордящийся потомок

       из-под земли его не будет доставать.

      Стих 16

      О мире этом думай так…

      О мире этом думай так,

       как

Скачать книгу


<p>6</p>

Джамшид (фарси) – в иранской мифологии и эпосе шах из династии Пишдадидов; в «Шахнаме» описывается семисотлетнее царствование Джамшида – «золотой век». Джамшид. обучает людей носить вместо звериных шкур одежду из ткани, создаёт государственность и деление на сословия. Его искушает Ахриман, вселив гордыню в душу. Джамшид возомнил себя богом, за что и был наказан. Вельможи решили пригласить изноземного царя Заххака, который напал на Иран, убил Джамшида и положил начало тысячелетнему царству зла.

<p>7</p>

Хосров – шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 531 до 579 года.

<p>8</p>

Кубад – КАЙ Кубад – и Кавус – Кай Ковус – древнеиранские цари, олицетворяют могущество и славу древнеиранской империи.

<p>9</p>

Тус был родным городом многих великих средневековых деятелей науки и культуры. Среди них – поэты Фирдоуси и Асади Туси, учёные – Насираддин Туси, Джабир ибн Хайян, Низам аль-Мульк, суфийский мыслитель Абу Хамид Аль-Газали.

<p>10</p>

Рустам (пехлеви) дословно – «мощнотелый») – легендарный герой персидского народного эпоса.

<p>11</p>

Хатим Тай – аравийский царь, прославившийся своей щедростью.

<p>12</p>

Дастархан (фарси): в Средней Азии и некоторых странах Востока – скатерть или стол, а также символ гостеприимства и изобилия. В европейской культуре дастарханом принято также называть не только сам стол, но и вообще весь среднеазиатский обеденный ритуал.