Скачать книгу

Билтмора. – Обезоруживающая улыбка продемонстрировала ямочку на щеке и красноречиво пояснила: мы же прекрасно понимаем, что иногда приходится нарушать глупые правила, созданные для поддержания репутации.

      Дафна по достоинству оценила впечатляющий артистизм. Да, этот человек способен на многое!

      Оливия с видом самой строгой матроны скрестила руки на груди, хотя образ оказался безнадежно испорчен выражением нетерпеливого любопытства на лице.

      – Позвольте заметить, лорд Фоксберн, что ваша просьба крайне безнравственна. Возникает естественный вопрос: почему лорд Билтмор не приехал сам?

      – Разумеется, – сухо согласился граф и потер подбородок, на котором темнела едва заметная щетина. Дафна нервно сжала кулаки в ожидании его версии. – Мой протеже крайне стеснителен; к тому же не знает, как будет принято его послание. Так что я всего лишь пытаюсь исполнить роль посредника. Как Купидон.

      О Господи, только этого не хватало! Дафна с трудом подавила стон.

      Оливия, однако, мгновенно смягчилась.

      – Не вижу причин отказать вам в коротком визите. Роуз, что скажешь?

      Роуз метнула на Дафну быстрый цепкий взгляд, явно пытаясь оценить настроение, и та коротко кивнула.

      – Если моя дорогая подруга не против разговора наедине, то и я не возражаю. Из соображений приличия дверь останется открытой, а мы пока прогуляемся по коридору.

      – Благодарю. Признаюсь, на большее и не рассчитывал. – Вежливое выражение на лице графа противоречило легкой язвительности его слов.

      Впрочем, никто, кроме мисс Ханикот, иронии не заметил. Оливия удовлетворенно кивнула и взяла Роуз под руку. Сестры направились к двери, оставив Дафну наедине с графом.

      Она ждала, что гость что-нибудь скажет, однако он молча подошел сбоку, а когда оказался на расстоянии вытянутой руки, описал полукруг и остановился напротив. Правая нога явно слушалась плохо, и все же двигался граф легко и уверенно. Он медленно осмотрел Дафну с головы до ног. Взгляд показался бы оскорбительным, если бы не был настолько отстраненным, – так ботаник смотрит на попавшееся по пути занятное растение.

      Когда молчаливое изучение стало нестерпимым, Дафна тихо откашлялась.

      – Полагаю, никакого поручения от лорда Билтмора на самом деле не существует?

      – Не существует. – Граф посмотрел с наигранным раскаянием. – Я солгал.

      – Понятно. И часто вы так… врете?

      – Только когда того требуют обстоятельства. – Бесстрастный тон обдавал холодом.

      – Можно предположить, что правда окажется крайне неудобной.

      Уголок красивого рта слегка приподнялся, и граф шагнул ближе. Чтобы посмотреть ему в глаза, Дафне пришлось запрокинуть голову.

      – Замечание леди, которой есть что скрывать.

      – Мне скрывать нечего, лорд Фоксберн, а вот вам не помешало бы объяснить цель своего визита.

      Граф посмотрел на открытую дверь, взял мисс Ханикот под руку и мягко, но настойчиво отвел в дальний

Скачать книгу