Скачать книгу

выдохнула Люси, как будто это все объясняло. – Это хорошо. Джейкоб.

      – Что ж, Тесс, очень рада была повидаться, – заключила Сесилия, снова пронзив ее немигающим взглядом. – А мне пора бежать. Нужно успеть на занятия по зумбе[9] – я хожу в спортзал дальше по улице, это замечательно, тебе обязательно стоит как-нибудь попробовать самой, очень весело, а потом я еду прямо в то местечко в Стратфилде, где торгуют товарами для вечеринок. Дорога неблизкая, но оно себя оправдывает, цены там просто удивительные, я серьезно, набор из сотни гелиевых шариков там и пятидесяти долларов не стоит, а мне в ближайшие месяцы предстоит столько вечеринок: это и пиратская вечеринка Полли, и собрание родителей первоклассников – на которое ты, разумеется, тоже приглашена! – а затем мне еще нужно развезти заказы из «Таппервера». Я, кстати, работаю на «Таппервер», Тесс, так что если тебе что-нибудь понадобится… В любом случае все это надо успеть до окончания уроков в школе! Сама знаешь, каково это.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      «Таппервер» – американская компания, торгующая посудой методом прямых продаж через независимых консультантов. – Здесь и далее прим. перев.

      2

      Актуарий – специалист по страховым расчетам.

      3

      «Веджимайт» – национальное австралийское блюдо, густая паста на основе дрожжевого экстракта.

      4

      «Весонаблюдатели» – существующее с 1963 года общественное движение с собственной системой для похудания и диетой по балльной схеме.

      5

      Примерно соответствует 60–62-му российскому размеру.

      6

      Министрант – в латинском обряде католической церкви мирянин, обычно юноша, прислуживающий священнику во время мессы и иных богослужений. То же, что алтарник в византийском обряде.

      7

      Австралийская музыкальная группа, исполняющая песенки для детей.

      8

      Кэроб, или рожковое дерево. Бобы, в том числе, используются как суррогат какао.

      9

      Зумба – авторская танцевальная фитнес-программа.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN0AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAEEAwEBAAAAAAAAAAAAAAcFBggJAgMEAQr/xABsEAABAwMDAgQEAwUDBwUIASUBAgMEBQYRAAcSCCEJEzFBFCJRYTJxgQoVI0KRFlKhFyQzYoKxwUNyktHwGDRTY3WisrO04SU2NzhEdoPSGjlzdHe18RkmJygqNVVWZJSVlqPTRlRmhZOlwv/EAB0BAQABBQEBAQAAAAAAAAAAAAAEAQIDBQYHCAn/xABEEQABAwIEBAQEBQMDAwMEAQUBAAIDBBEFEiExBkFRYRMicYEHMpGhFLHB0fAjQuEVUvEzYnIkgrIWQ5KiJVMIF8Li/9oADAMBAAIRAxEAPwDf5oiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoiaImiJoi

Скачать книгу


<p>9</p>

Зумба – авторская танцевальная фитнес-программа.