Скачать книгу

без идиотизма, но с осторожностью.

      После этого Альберт вывалил на стол кучу папок с документацией на поставки оборудования из СССР:

      – Изучай. Ты таких слов и не слыхал еще, наверное.

      Названия у документов действительно были незнакомые: «Bill of Lading», «Packing List», «коносамент»… Но самое интересное было в тексте. Все слова вроде бы были испанские, но смысла никакого не несли. Складывалось впечатление, что кто-то, взяв словарь, механически переводил русские слова, беря первые попавшиеся значения из словарной статьи.

      – Это что за белиберда! – заорал Пьер через полчаса попыток что-либо понять.

      – Надолго тебя хватило, – ухмыльнулся Альберт, – никарагуанцы сразу с воплями прибегают, когда такое видят. Это умники, вроде тебя, в Москве работают. Давай, записывай номера позиций и артикулы – буду объяснять, где что.

      Так, за составлением собственного словаря, время до обеда пробежало незаметно.

      – Все, хлопцы, – Егорыч посмотрел на часы, – соблюдайте революционный порядок. Обедать пора!

      На часах было 12:00.

      – Где обедаем? – бодро спросил Пьер, обрадованный возможностью оторваться от скучных бумаг.

      – А обедаем мы дома, – ответил Альберт, – не по чину нам в служебную столовку ходить. Мы же – секретные специалисты, у нас секретная еда!

      – Ага, – подхватил мечтательно Егорыч, – и пиво секретное, и рома 100 грамм. Сиеста…

      Пьеру определенно начинали нравиться местные порядки.

      * * *

      Вечером Альберт заглянул в комнату Пьера:

      – Пойдем, пройдемся. Окрестности посмотришь.

      Уговаривать не пришлось. Пьеру и самому охота было провести рекогносцировку.

      – Дмитрий Егорыч, мы – гулять, – крикнул Альберт сидящему с газетой Егорычу.

      – Хорошо, но долго не блудите, – ответил тот, – завтра вставать рано – на объект поедем.

      Ребята прошли переулками и вышли на оживленную улицу. Из многочисленных кафе неслась явно латиноамериканская музыка, но пели по-английски.

      – Это кто поет? – поинтересовался Пьер.

      – «Dimension costeña», – ответил Альберт, – чернокожие ребята с атлантического побережья. Там, в основном, английский в ходу.

      Повсюду стояли тележки со всякой снедью, пахло аппетитно. «Кесийо! Кесийо! – орали наперебой продавцы. – Вигорон! Вигорон!»

      – Это что еще такое?

      – Замечательная закуска! – мечтательно закатил глаза Альберт. – Жареная свиная кожа, а на нее сверху кладут острую квашеную капусту. И как они такую прелесть без водки едят!

      Тротуар был усыпан маленькими полиэтиленовыми пакетиками. Многие гуляющие держали такие же пакетики в кулаке и периодически подносили их ко рту.

      – Что это они полиэтилен сосут? – поинтересовался Пьер.

      – Кока-кола это, – ответил Альберт, – только с бутылками здесь проблема из-за американского эмбарго. Вот и наливают в пакеты. Откусил уголок –

Скачать книгу