Скачать книгу

slave-trade – работорговля

      12

        they were run into by – на них налетел

      13

        at the mouth of the Congo – у устья Конго

      14

        River Rovouma – река Ровума

      15

        he was made prisoner – его взяли в плен

      16

        canis alphabeticus – собака-грамотей

      17

        rope-ladder – верёвочная лестница

      18

        keep your eye – следи

      19

        Backwater! – Назад!

      20

        Confound it! – Чёрт возьми!

      21

Примечания

1

  James Weldon – Джеймс Уэлдон

2

  whale-fisheries – охота на китов

3

  Behring Straits – Берингов пролив

4

  Cape Horn – мыс Горн

5

  Captain Hull – капитан Гуль

6

  fishing-quarters – место охоты

7

  carnivorous coleopteran – плотоядные жестокрылые

8

  Valparaiso – Вальпараисо (городиморскойпортвЧили )

9

  he found himself – оказался

10

  Poor things! – Бедняги!

11

  slave-trade – работорговля

12

  they were run into by – на них налетел

13

  at the mouth of the Congo – у устья Конго

14

  River Rovouma – река Ровума

15

  he was made prisoner – его взяли в плен

16

  canis alphabeticus – собака-грамотей

17

  rope-ladder – верёвочная лестница

18

  keep your eye – следи

19

  Backwater! – Назад!

20

  Confound it! – Чёрт возьми!

21

  lat. 43° 35’, S., and long. 164° 13’, W. – 43° 35’ южной широты и 164° 13’ западной долготы

22

  Easter Island – Остров Пасхи

23

  saw a flush rise to his face – увидела, как его лицо на секунду исказилось

Скачать книгу