Скачать книгу

подводит меня к сиденью, я опускаюсь на скользкий кремовый винил и упираюсь ногами в пол, чтобы не съехать.

      – Миссис Уилсон, у вас очень уютный трейлер.

      – Спасибо.

      Кицци наливает молоко и воду в кружки и ставит на стол. Чайные пакетики бултыхаются в них, точно утонувшие мыши.

      – Мне скоро нужно ехать за мальчиками, – кивает она на громко тикающие часы с кукушкой, – так что времени у меня немного.

      – Это много времени и не займет. Я просто хочу получить представление, каким человеком была Роза. Ну и если вы вспомните что-то о свадьбе или о том, что было после нее…

      Я обращаюсь к обеим сестрам. Они расположились по разные стороны от меня, и мне приходится крутить головой, как зрителю на теннисном матче.

      Обхватив ладонями свою чашку, Кицци поясняет:

      – Я же сказала по телефону: от нее не было никаких вестей с самой свадьбы. Там мы и встречались в последний раз. Понимаете, когда люди кочуют, ты видишься с ними не так часто.

      – А вы? – поворачиваюсь я к Маргарет.

      – То же самое. Мы все были на свадьбе, – отвечает она с таким выражением, как будто мы говорим о чем-то совершенно не значащем. – И с тех пор ничего.

      – Вам не показалось странным, что она не объявляется?

      – Нет. Поначалу нет. Она ведь вышла замуж.

      Маргарет смотрит на меня с легким вызовом.

      – А потом? Когда вы начали предполагать, что что-то не так?

      Сестры переглядываются.

      – Пошли слухи, – вспоминает Кицци. – Кто-то сказал, что Роза сбежала. Неизвестно с кем.

      – Но она сбежала с кем-то?

      – Да. Так говорили.

      – А сами вы не подозревали, что у нее в жизни что-то неладно?

      Пытаться разговорить их – все равно что драть зубы. Сестрам кажется, что я обвиняю их в равнодушии. Они твердят, что не видеться с родными долгое время – совершенно нормально, что у них обеих семьи и дети, что им было некогда. Они ничего не слышали. Им ничего не известно о браке Розы. Они не пытались ничего выяснить.

      – Можете рассказать мне, каким она была человеком? У вас ведь были близкие отношения? В детстве? – улыбаюсь я Кицци.

      – Да уж наверное. Она была моей младшей сестрой. Я за ней приглядывала.

      – В каком смысле?

      Она разводит руками:

      – Во всех смыслах. Я водила ее в школу. Играла с ней… ну, как обычно.

      – У нее были друзья? В школе? Или еще где-нибудь?

      Кицци качает головой:

      – Роза была тихой девочкой. Очень тихой. Застенчивой, понимаете? Она отказывалась разговаривать с незнакомыми людьми. Ходила за мной повсюду как хвостик. Я бы знала, если бы у нее были друзья…

      Вздохнув, она ссутуливается и снова переглядывается с сестрой.

      Теперь я обращаюсь к Маргарет:

      – Вы двое, похоже, сохранили близкие отношения.

      Маргарет сверкает на меня глазами:

      – Мы вышли замуж за двоюродных братьев. Стив с Бобби работают вместе.

      – А,

Скачать книгу