ТОП просматриваемых книг сайта:
Забавы высших сил. Марина Серова
Читать онлайн.Название Забавы высших сил
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-65371-3
Автор произведения Марина Серова
– Ну, в особой близости мы с ним не состояли. По причине его молодости, – с ходу выдала она. – А так здоровались иногда. Только все свои познания на этот счет я вашему ведомству уже отдала. Чего вдруг снова?
– То есть никого не видели, ничего не слышали? – проигнорировала я ее вопрос.
– Да я много чего в жизни повидала и наслушалась не меньше. Только в этом случае ничем не могу помочь.
– Что ж, и на том, как говорится, спасибо. Еще вопрос: в третьей квартире кто проживает?
– Проживают – мягко сказано. Прожигают. Прожигают жизнь омерзительные квартирантки лет сорока на двоих. «Песни, резвость всякий час», – процитировала она Крылова. – Так, что голову разрывает от их проживания. Студентки, мать вашу. Вот таких гениальных детишек выпускают наши вузы. Неудивительно, что в стране бардак, как, собственно, и в этой квартире. Устала гонять их. Ничего не боятся нахалки.
– А в данный момент вы их снова выгнали? – усмехнулась я, уже не выдерживая серьезного тона.
– Вообще выгнать надо в первую очередь Владимира Владимировича! – наконец повысила она голос.
– А он-то тут при чем?
– Да не ОН! А он, – «спортсменка» расцепила руки и ткнула толстым пальцем в дверь второй квартиры, – Борисов! Сдает квартиру всякой всячине, а мы, соседи, – терпи!
– А тут кто? – кивнула я на дверь «бабы-яги».
– Тут как раз все в порядке. Слепота, глухота, тишина. Ладно, у меня чай стынет.
И она так же внезапно исчезла, как и появилась. А мне только и оставалось продолжить опрос населения. Хотя от чая я бы сейчас тоже не отказалась. Поднимаясь на второй этаж в весьма приподнятом настроении, я запела вполголоса известную песню «Lаdy in red», что в переводе с английского, если кто не знает его, означает «Женщина в красном». И в этой песне, между прочим, не сказано, что на женщине надето – платье или спортивный костюм.
Позвонив в квартиру номер четыре, я еще продолжала мурлыкать себе под нос прицепившуюся мелодию. Крис де Бург, думаю, остался бы недовольным моим исполнением.
Из-за двери послышалось:
– Кто?
– Из прокуратуры, – солгала я и приготовилась достать корочки.
Дверь открыл прыщавый подросток лет шестнадцати в растянутой футболке с надписью «BATMAN» и соответствующим изображением летучей мыши. В отличие от героя известных комиксов, он был очень худым, бледным и бритым наголо. Юнец смачно откусил от крупного яблока, манерно покрутил его в руке и смерил меня оценивающим взглядом, словно собирался спросить: «Почем?» Мне снова стало смешно, но я, нагнав на себя строгий вид, спросила:
– Взрослые дома есть?
– Н-н-ну, есть, – развязно прогнусавил он.
– Зови, – скомандовала я.
– А я не взрослый, что ль? – скривился он, дожевывая яблоко, и прислонился тощим плечиком к косяку двери.
– И умный, наверное? – подзадорила я его к агрессии.
– Поумней некоторых, – поддался он.
– Тогда рассказывай.
– Чего?
– Про