Скачать книгу

буфет, чем вызовет величайшее недовольство лорд-камергера. Но пока всем как-то удавалось держаться прямо.

      – Почему в этой растреклятой комнате вечно неподходящая температура? – пожелал знать Хофф, словно жара оскорбляла его лично. – Полгода в ней слишком жарко, полгода – слишком холодно! Здесь нет воздуха, совершенно нет воздуха! Почему окна не открываются? Почему мы не можем заседать в более просторном помещении?

      – Э‐э… – смущенно выдавил заместитель, сдвигая очки вверх по мокрому от пота носу. – Просьбы об аудиенциях всегда рассматривались именно здесь, милорд. – Он замялся под грозным взглядом своего начальника. – Э‐э… я думаю, такова, э‐э… традиция.

      – Я и сам это знаю, болван! – рявкнул Хофф, лицо которого побагровело от жары и злости. – Разве здесь кто-нибудь спрашивал твоего дурацкого мнения?

      – Да-да, то есть нет, конечно нет, – заикаясь, проговорил заместитель, – то есть я хочу сказать, вы совершенно правы, милорд…

      Хофф сдвинул брови, покачал головой и обвел взглядом комнату в поисках чего-то, на что еще можно излить раздражение.

      – Сколько еще нам предстоит сегодня терпеть?

      – Э‐э… еще четверых, ваша милость.

      – Черт побери! – прогремел камергер, ерзая в своем огромном кресле и оттягивая отороченный мехом воротник, чтобы впустить под одежду немного воздуха. – Это невыносимо!

      Вест признал, что в глубине души полностью с ним согласен. Хофф схватил со стола серебряный кубок и с хлюпаньем засосал в себя огромный глоток вина. Пить он был горазд – собственно, он занимался этим целый день. Однако вино не улучшило его настроения.

      – Кто следующий, болван? – вопросил он.

      – Э‐э… – Морроу вгляделся сквозь очки в большой список, ведя по неровным строчкам испачканным в чернилах пальцем. – Добрый человек Хит[1], фермер из…

      – Что? Фермер? Вы сказали – фермер? То есть мы должны сидеть в этой возмутительной жаре и выслушивать жалобы какого-то чертова простолюдина на то, что погода вредит его овцам?

      – Видите ли, милорд, – пробормотал Морроу, – по всей видимости, э‐э, добрый человек Хит имеет, э‐э, законную жалобу на своего, э‐э, землевладельца, и…

      – Да черт подери их всех! Я сыт по горло их жалобами! – Лорд-камергер глотнул еще вина. – Зовите этого дурака!

      Двери открылись, и добрый человек Хит вошел в присутствие. Чтобы подчеркнуть распределение власти в комнате, стол лорд-камергера был установлен на высоком помосте, так что бедняга смотрел на него снизу вверх даже стоя. Лицо честное, но очень изможденное. Хит держал перед собой трясущимися руками помятую шляпу.

      Вест неловко повел плечами, ощутив, как по спине пробежала капля пота.

      – Ты добрый человек, так?

      – Да, милорд, – пробормотал крестьянин с сильным простонародным выговором. – Я из…

      Хофф оборвал его с отработанной грубостью:

      – И ты предстал перед нами, ища аудиенции у его августейшего величества

Скачать книгу


<p>1</p>

Goodman (англ.) – добрый человек, общепринятое обращение к простолюдину. (Здесь и далее примечания переводчика.)