Скачать книгу

випередивши час, прорвався в простір нової інформаційної доби. Це тепер інформаційна сфера перетворилася на самобутню соціальну реальність, що стрімко зростає за своїми масштабами і змінює обличчя історії. Втім, за життя Мелвілла таке важко було собі навіть уявити. Талановитий художник уже тоді відчув внутрішню сутність глобальної комунікаційної перспективи людства, що відповідала безмежності океану людської душі, куди письменник наважився зазирнути, як до бездонного колодязя. Він об'єднав океан людський і океан природний і мимоволі одразу витворив якісно нове інформаційне середовище зі своїми особливими законами, своєрідний прототип Інтернету, де можна подорожувати, миттєво змінюючи портали. Це середовище є фрагментарним і цілісним водночас, а ще дуже динамічним, як справжній земний океан. Щоб збагнути його, людина повинна вмістити в собі всю його неповторність і мінливість. Тільки тоді вона не загубиться в його гігантських хвилях, зможе здолати його безмежність і непередбачуваність на шляху до своєї мети. Зрештою, кожний океан – це лише особливий складний шлях «від людини до людини».

      Олена Горенко

      Мобі Дік, або Білий кит

      На знак пошани до його Генія

      ця книга присвячується

      Натаніелю Готорну

      Етимологія

      (Відомості, зібрані помічником учителя середньої школи, який згодом помер від сухот)

      Цей Асистент учителя був такий блідий, у зношеному сюртуку, із зношеним серцем, тілом і мозком; отаким він і постає у моїй пам'яті. Він весь час витирав пил зі старих словників і збірок граматики своєю чудернацькою хусточкою, що була мов на сміх прикрашена строкатими прапорами всіх країн світу. Він любив витирати пил зі старих підручників; це заняття нагадувало йому про те, що він смертний.

      Етимологія

      «Якщо ти наважуєшся повчати інших і пояснювати їм, що у нашій мові риба кит іменується словом whale і не вимовляли при цьому, через своє невігластво, літеру h, яка саме й виражає майже все значення цього слова, – ти сієш не знання, а полову».[3]

Хеклюїт

      «Whale*** швед, і дат. hval. Назва цієї тварини пов'язана з поняттям округлості, оскільки датською мовою hvalt означає «опуклий, склепінчастий».

Словник Вебстера

      «Whale*** походить безпосередньо від голландського і німецького wallen, англосаксон. walw-ian – «качатися, валятися».

Словник РічардсонаВитяги

      Давньоєврейське – הז

      Грецьке — ϰητος

      Латинське – cetus

      Англосаксонське – whoel

      Датське – hvalt

      Голландське– wal

      Шведське – hwal

      Ісландське– whale

      Англійське – whale

      Французьке – baieine

      Іспанське – ballena

      Фіджі – пекі-нуї-нуї

      Ероманго[4] – пехі-нуї-нуї

Скачать книгу


<p>3</p>

Хеклюїт Річард (1552—1616) – укладач і видавець пригодницьких книжок.

<p>4</p>

Ероманго – один з Новогебрідських островів.