Скачать книгу

он был с ней, чтобы они были вместе. А он вспомнил о том, что она сделала, и, быстро убрав руку, отвернулся и уставился в окно.

      Перед самым домом стоял «рэнджровер» цвета зеленого бутылочного стекла, густо забрызганный грязью. В доме горел свет. Когда они подъехали, открылась ярко-синяя входная дверь и вышла сухощавая женщина с рыжевато-пепельными волосами, в костюме из серого твида. На ее лице было радостное и вместе с тем смущенное выражение. Она явно не знала, куда деть руки – то всплескивала ими, то почесывала нос, приглаживала волосы, одергивала юбку и пиджак, сжимала их, разжимала.

      – Хэрриет, Хэрриет, Хэрриет, – пробормотал Герман себе под нос, будто стараясь запомнить имя. Его жена уже выходила из машины, желая поскорее осмотреть свой новый дом, где ей предстояло прожить неопределенно долгое время.

      – Хэрриет! – Эмбер тепло пожала руку женщине в твидовом костюме. – Я Эмбер Бэнкс. Очень рада наконец-то лично с вами познакомиться.

      – И я очень рада, миссис Бэнкс, – просияла Хэрриет, воодушевленная ее приветствием.

      – Пожалуйста, зовите меня Эмбер.

      На лошадином лице Хэрриет не было никакой косметики; россыпь веснушек и яркий румянец говорили о том, что она много времени проводит на воздухе. Над верхней губой пристроилась крупная родинка, из нее топорщились длинные черные волоски, резво подпрыгивавшие, когда Хэрриет разговаривала, будто родинка жила своей собственной жизнью.

      – А вы зовите меня Хэтти. Мистер Бэнкс, добро пожаловать! – Она схватила его ладонь обеими руками, чуть не кланяясь.

      – Спасибо. – Герман жадно вглядывался в при открытую дверь у нее за спиной.

      – Я передать не могу, как мы счастливы, что именно вы купили этот дом. Мы так надеялись, что он попадет в заботливые руки, к людям, которые понимают его ценность.

      Герман неотрывно смотрел в дверной проем. После долгого перелета и поездки из аэропорта на машине ему хотелось быстрее войти и расположиться, а светские беседы оставить на потом.

      – Да, Герман – большой поклонник мистера Бернса, – вежливо ответила Эмбер – она сама не так давно об этом узнала.

* * *

      – Если вам что-то понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Вдруг вы захотите познакомиться с окрестностями или у вас возникнут какие-нибудь вопросы, связанные с домом, – я всегда к вашим услугам. Что ж, не стану больше вас задерживать, вам, наверное, не терпится войти, чтобы согреться и отдохнуть. Вот ключи… – Ее рука неопределенно замерла в воздухе: она не знала, кому их лучше вручить.

      Ключи взял Герман.

      – Только один комплект? – удивилась Эмбер, и ухо Германа уловило в ее тоне знакомые нотки паники.

      – В деревне, я думаю, есть слесарь, – сказал Герман, поднимаясь на крыльцо. – Он сделает нам второй.

      – Конечно, конечно! До Литерли отсюда двадцать минут езды. Вы, наверное, проезжали мимо.

      – Что-то не припомню, – отозвалась Эмбер.

      – Вы просто не заметили, –

Скачать книгу