Скачать книгу

полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      На момент перевода этой книги на русский язык Бхиккху Бодхи уже завершил перевод Ангуттара-никаи. – Здесь и далее подстрочными сносками выделены примечания переводчика; примечания составителя, отмеченные арабскими цифрами, находятся в конце книги на с. 705–775.

      2

      В тексте в соответствии с терминами, использованными автором антологии, мы будем переводить sīla как «добродетель» и как «нравственность», однако оба этих перевода следует признать не полностью удовлетворительными: в первом ясно прослеживается параллель с христианством, что само по себе может порождать искажение смысла, а второй подразумевает некую внешнюю систему контроля, в то время как буддийская sīla говорит о серьёзной внутренней работе, задача которой – не какое-то стремление соответствовать чужим нормам, а очищение и возвышение ума при помощи умелых средств.

      3

      К сожалению, в русском языке отсутствует термин, посредством которого можно было бы передать все оттенки слова bhāvanā. Оно происходит от палийского глагола bhāveti – «строить, воздвигать, культивировать». Таким образом, в отличие от западной «медитации», под которой обычно понимают только концентрацию ума на объекте (при нахождении тела в позе лотоса и т. п.), bhāvanā — это система «построения» ума, его взращивания, с помощью которой происходит постепенное укрощение разума, приводящее к безусловной свободе.

      4

      Понятие metta-bhāvanā, которое мы переводим как «развитие доброжелательности», в русскоязычных изданиях по буддизму обычно известно как «медитация любящей доброты», что, с нашей точки зрения, является неудачной калькой с английского loving-kindness meditation.

      5

      В связи с отсутствием традиции переводов классических палийских текстов на русский язык можно встретить самые разные варианты перевода слова sankhāra, обусловленные как личными предпочтениями переводчиков, так и сложным и неоднозначным характером самого термина. Мы переводим sankhāra как «волевые конструкции», так как само по себе слово полисемантично и в широком смысле означает вообще любую сконструированную, обусловленную вещь в мире. В контексте же пяти совокупностей sankhāra обычно подразумевает акт намерения, воли, таким образом порождая благотворные или неблаготворные действия.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCACSAIMDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAMAAgMBAQAAAAAAAAAAAAcICQIGAQQFAwr/xABAEAABAgUDAgMEBggGAgMAAAABAgMABAUGEQcIIRITIjEyCRQVQSMlNEJDcRYkUVJhgZShF1Vic4LRGDl1orH/xAAXAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAQID/8QAHREBAQADAQEBAQEAAAAAAAAAAAERITFhQQJRgf/aAAwDAQACEQMRAD8A1TgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEAgEBQ7dt7TOX0hvL9EtOJCm3PVJB3pq1QnitcoysHxS7fbUkrWOQpWcJPGFHqCTUmViNre6W2N0NjCrUgin12UCUVWhuuBTsm4fIg8dbasHpXjnBBwoEAlmE0wQgEAgEAgEAgEAgEAgEAgM5t/+/8A+B/EtMdMal9ZeKXrdwyi/s3yVLS6h+J5hbg9HKU+LJQakfL2VezbkavbLl36w0t1Zqcqpum244tTS5dtxJHvD2CFJdwcoR9zhR8WAgtv8QPrFo7qP7O3Wun3Ta1QfeoTryhSq0UZammjyuTm0DA6sDlPAUB1owU+AvWne1rdLbG6GxU1akqTIV2TCUVaiOOBTsm4R5j99pWD0rxzgg4UCAYswmqCEAgEAgEAgEAgEAgEBnNv/wB//wAD+JaY6Y1L6y8UvW7hlF/ZvkqWl1D8TzC3B6OUp8WSg1IbANgHwP4bqdqdTfrLwzFEt6bR9m+aZmYSfxPIobPo4UrxYCBa

Скачать книгу