Скачать книгу

Четыре матери, – объяснил Майкл. – Четверо детей, но все от разных матерей.

      – Да он многоженец!

      Анна надулась и покраснела от такого неприличия.

      – Нет, нет, – заверил Майкл. – Вы ведь сами слышали, он это отрицает. Он человек чести и так не поступил бы. Он не женат ни на одной из этих женщин.

      Майкл не испытывал угрызений совести: ему нужен был союзник в семье. В этот миг из погреба появилась счастливая пара, нагруженная черными бутылками.

      – Там пещера Аладдина! – радостно воскликнул Эндрю. – Граф наполнил ее отличной выпивкой. – Он поставил на кухонный стол перед Майклом с полдюжины бутылок. – Ты только посмотри! Тридцать лет выдержки, как один день! – Он пристально посмотрел на Майкла. – Ты ужасно выглядишь, старина. Надо бы взбодриться.

      – Спасибо. – Майкл изобразил улыбку. – Ты сама доброта.

      – Естественная братская заботливость… – ответил Эндрю, открывая бутылку, потом, понизив голос, добавил: – Клянусь Богом, она просто потрясающая! – Он посмотрел туда, где женщины что-то делали у большого медного котла. – Я бы предпочел ее выпивке.

      Неприязнь Майкла перешла в откровенную ненависть.

      – Я нахожу это замечание отвратительным. Говорить так о молодой женщине, такой невинной и прекрасной… – Майкл, не закончив, замолчал. Эндрю склонил голову набок и удивленно посмотрел на него.

      – Майкл, мой мальчик, боюсь, это опаснее любых ожогов и синяков. Тебе необходима интенсивная терапия. Я предписываю большую дозу этого уникального кларета!

      Во главе стола граф открыл другую бутылку и наполнил стакан врача.

      – Тост! – воскликнул он. – Смерть проклятым бошам!

      – Б bas les boches[20]! – подхватили все, и, как только выпили, граф положил руку на черную повязку, прикрывавшую его отсутствующий глаз.

      – Вот как они обошлись со мной под Седаном в семидесятом. Забрали глаз… но они дорого за это заплатили, дьяволы. Sacrй blеu[21], как мы сражались! Тигры. Мы были настоящие тигры.

      – Коты полосатые! – сказала Анна из угла кухни.

      – Ты ничего не понимаешь в войне и битвах. Эти храбрые молодые люди – они знают, они понимают! Я пью за них!

      Он выпил и спросил:

      – Где еда?

      Аппетитного вида рагу из свинины, сосиски, мозговые кости. Анна снимала с печи дымящиеся блюда и ставила на стол, а Сантэн грудой насыпала маленькие свежие хлебцы.

      – Ну, теперь расскажите, как идет битва, – потребовал граф, разламывая хлеб и окуная его в тарелку. – Когда закончится эта война?

      – Давайте не портить добрую трапезу, – попытался уйти от вопроса Эндрю, но граф, чьи усы украшали крошки и соус, настаивал:

      – Что слышно о новом наступлении союзников?

      – Оно будет на западе, опять на Сомме. Там нам предстоит прорвать немецкую линию фронта.

      Ответил Майкл; он говорил спокойно и уверенно и почти сразу завладел общим вниманием.

      Даже женщины подошли от печи. Сантэн села рядом с Майклом и устремила на него серьезный взгляд, стараясь уследить за разговором на английском.

      – Откуда вы знаете? – прервал Майкла граф.

      –

Скачать книгу


<p>20</p>

Долой бошей! (фр.)

<p>21</p>

Черт побери (фр.).