Скачать книгу

      Я сидела под раскидистым орехом и думала, чем бы заняться. Дело было в горной кипрской деревне, где я сняла на лето домик. Друзья из Латвии недоумевали, зачем, живя на Кипре у моря, снимать еще и дачу! Но в том-то и дело, что если все время дождь, то хочется солнца, а если наоборот?

      Был теплый майский вечер, солнце уже спряталось за соседнюю гору, на столе горела свеча, Белладонна мирно спала у моих ног. Интернета не было. Телевизор я не смотрю.

      Писать… книгу… давно хотела… она уже есть в моей голове. Мне достался довольно приключенческий жизненный сценарий, обидно было бы не рассказать о нем. А кому интересна моя жизнь? А может попробовать?

      Я открыла ноутбук и задумалась.

      «Одна из вас…» напечатала я название. Дальше не шло. Позвонила дочери.

      – А ты пиши, как Хемингуэй. Иди в таверну или кафе, там и пиши.

      – Ты думаешь, это поможет?

      – Ты иди давай, не думай много. Но главное помни: пиши и сокращай, пиши и вычеркивай.

      Поутру прихватив ноутбук пошла в «Ля Маркиз» – название уж больно понравилось. В «Маркизе» было ещё пусто. Бармен сделал мне хороший капучино, я открыла ноутбук.

      «Я шла среди сверкающих витрин, посматривая на свое отражение в них, и оно мне нравилось!» – напечатала я первое предложение. Неплохо!

      О собственной книге я думала уже несколько лет! Она рождалась во мне, она зрела во мне и теперь, кажется, настал момент. Чего же я боюсь? Не получится? Напишу для дочки, для внуков. Правда, они говорят на немецком, но ничего… захотят-прочтут.

      Пролог записала как под диктовку. Следующие пять месяцев своей жизни я провела в основном в этом кафе.

      На просторах интернета познакомилась с Катериной Сорокиной. Она – профессионал, чуткий и терпеливый редактор. Повезло. От неё я узнала, что бывает авторская пунктуация – жалко, что этого не знала наша учительница русского языка.

      Если автор ставит тире вместо двоеточия, значит в этом для него есть какой-то свой, особенный смысл.

      Катерина сказала:

      – Это бестселлер! Только любители могут создать гениальное, профессионалы – качественное.

      И я с ней согласна: мало того, что я эту книгу написала, я её еще раз сто прочитала и каждый раз с удовольствием!

      Надеюсь, что удовольствие получите и Вы, мой читатель.

      Пролог

      Вас разыскивает Интерпол

      Я шла среди сверкающих витрин, посматривая на свое отражение в них, и оно мне нравилось: скоро пятьдесят, своего возраста я совершенно не ощущала, полжизни впереди, меня переполняло чувство счастья, уверенности в себе, сознания, что все по плечу, душа пела – жизнь удалась!

      Объявили посадку: сейчас купить что-нибудь в Duty free, что-нибудь вкусненькое, пересесть на другой рейс, и через час на месте. А там, в Бремене, ждёт не дождётся любимая дочь и приятные хлопоты: совсем скоро должна появиться на свет наша малышка, уже и имя есть: Эмма-Мари. Тобиас – прекрасный человек, а то, что в загс не торопятся – это уже их дело.

      «Я очень тебя люблю, я страшно счастлив, что у нас будет ребенок, но обещать тебе, что я буду с тобой всегда, так „что только смерть нас разлучит“ я не могу». Серьезный молодой человек, немец, преподаватель университета: все аргументировано, все выверено, «застраховано» до конца жизни от всех форс-мажоров. Заболел – страховка, машина сломалась – страховка, чашку в магазине разбил – она же, не дай бог умер – семья получит денежку! А тут женитьба, а страховки никакой. Хотя… Может и есть… Может и есть такая: от неудачной женитьбы. Например, юридическая, она «от всего».

      Мне вспомнилось, как один знакомый получил штраф за превышение скорости: его фото за рулем, день, час, место, показания скорости – все зафиксировано. Казалось бы, не поспоришь. Но у него была юридическая страховка, которой он ни разу не пользовался (обидно!). Знакомый обратился к адвокату и тот выяснил, что полицейские использовали новый прибор измерения скорости, для которого у них еще не было разрешения. Поторопились…

      Я задумалась: почему мы, русские в Германии, говоря между собой по-русски, используем некоторые слова исключительно на немецком: «ферзихерунг» – страховка. Никто никогда не говорит «страховка», а только «ферзихерунг». Наверное, потому что мы его, это слово, раньше не использовали: ни слово, ни саму страховку. В Германии же это одно из первых слов, которые надо знать.

      В офисе наших друзей я опрокинула чашку с кофе на телекс… и остолбенела, а хозяева даже обрадовались.

      – Ничего страшного, у тебя же есть «ферзихерунг» от нанесения ущерба по неосторожности?

      Тогда такого ферзихерунга у меня еще не было, но сами «пострадавшие» предложили выход.

      – Сегодня же застрахуйся, а завтра мы сообщим, что ты по неосторожности испортила наш телекс… А послезавтра мы купим новый!

      Пограничник в окошке паспортного контроля улыбнулся:

      – Гутен таг!

      – Гутен таг!

      Долго

Скачать книгу