Скачать книгу

будто стаи крыс гонимых,

      волна к волне людское море

      от страха жмётся на руинах.

      Встают незрячие бродяги,

      пригнутся долу, снова лягут,

      грозя, хрипят в небесный купол,

      мол, всё равно – что смерть, что голод,

      и, проклиная бедность голой

      земли, опять бредут по трупам

      и тают в горизонте тусклом...

      Я, мстительный пилот, лечу к ним,

      буравит ночь прожектор сердца,

      слова-фугасы, бомбы-строки

      швыряю в светомаскировку,

      как тот Четвёртый всадник смерти.

      Вначале бомбу в мрак Берлина

      за тяжесть преступлений кину,

      за танковый удар по сёлам,

      за хищный шабаш над Варшавой,

      за пепелища и кровавый

      поток. Я отвращенья полон

      к высокомерью супостатов,

      поправших имя человека, —

      лети же, бомба, в их blackout’ы[11],

      пусть сна не ведают вовеки.

      Вторая бомба – в прах Катыни!

      Пусть наши рыцари восстанут,

      свидетельствуя каждой раной,

      что кровь невинных не остынет,

      она пролита палачами

      в чужие, чёрствые, без всходов

      поля забвенья и молчанья

      за братство, равенство, свободу.

      А третья бомба – в тех кто верит,

      что можно армии без меры

      вооружать, стравлять народы,

      сгребая золотые всходы,

      чтоб новые замыслить войны,

      чтоб заковать в броню солдата.

      Я бью в них, гневный и спокойный.

      Не надо золота. Кровь свята.

      Ещё один фугас в запасе

      до времени, когда угаснет

      пожар войны и близок станет

      День Гнева, светомаскировкой

      укроют совесть...

      Сгинут страны

      в напёрстках олигархов ловких.

      Когда в толпе уже не будет

      по-польски слышно ни полслова,

      пусть бомба боли все основы

      взорвёт, как Иерихона трубы,

      пучину совести вздымая,

      чтоб на земного шара скальпе

      поднялся против негодяев

      спокойный, добрый – Ноmо Sapiens.

      II

      Mais si. Parlez d 'amour car tout le reste est crime.

Louis Aragon[12]

      Прилив

      Падали звёзды в пропасть прибоя,

      в пене морской догорая.

      Сердце тебе я нынче открою —

      это прилив, дорогая!

      Месяц по морю – помнишь тот вечер? —

      двинулся вброд, напрямую;

      волны, как будто тщетные речи,

      попусту гибли, тоскуя,

      волны катились и пропадали —

      вроде любви нелепой,

      и равнодушно звёзды слетали

      с равнодушного неба.

      Чувство твоё угасало до срока —

      сгублено, словно чахоткой;

      и горевал я о доле жестокой,

      жизни любви короткой.

      Чувство во мне возрастало упрямо,

      сердце терзая и раня, —

      стало подобно чудному храму,

      где уже шло отпеванье.

      Сгинули ночью глухонемою,

      стихли признаний

Скачать книгу


<p>11</p>

Затемнение; провал в памяти (англ.).

<p>12</p>

Да, говорите о любви, ведь все другое преступленье. Луи Арагон (фр.).