Скачать книгу

К. Barrett, ‘Paul’s Opponents in II Corinthians’, NTS 17 (1971), pp. 233–254. Здесь представлены различные мнения о происхождении незнакомцев и точка зрения самого Барретта.

      4

      P. W. Barnett, ‘Opposition in Corinth’, JSNT22 (1984), pp. 3-17.

      5

      См., например, поэтическую тринадцатую главу Первого послания к Коринфянам.

      6

      См.: P. W. Barnett, op. cit.

      7

      См.: P. W. Barnett, op. cit.

      8

      Ibid.

      9

      Ставя свое имя и титул в начале послания, Павел следовал традиции своего времени. Слово «апостол» означало «посланный кем-либо» и «действующий в качестве представителя кого-либо», «делегированный представитель».

      10

      Названа так по количеству переводчиков (70), участвовавших в переводе книги.

      11

      Афины (Деян. 17:34), Кенхреи (Рим. 16:1,2).

      12

      1 Кор. 1:11,12 (раздоры), 5:1,2 (терпимость к инцесту), 6:1 (судебные иски), 8:9 (неосторожность по отношению к слабым христианам), 11:17–21 (отсутствие заботы о бедных), 13:1–3 (эгоизм, отсутствие любви, показной характер даров).

      13

      The First Benediction, quoted in Barrett, p. 58.

      14

      Т. W. Manson, The Sayings of Jesus (SCM, London, 1961), c. 248–252.

      15

      2 Кор. 4:7 (hyperbole dynameos)', 4:17 (kath’hyperbolen eis hyperbolen aionion baros doxes)\ 12:9 (dynamis en astheneia teleitai).

      16

      Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. – Примеч. пер.

      17

      Что отличается от взглядов фарисеев, как они изложены историком Иосифом Флавием, евреем по происхождению и современником Павла. Согласно первому, фарисеи учили, что свободная воля человека является главной движущей силой, Бог лишь содействует нашему решению. См.: The Jewish War ii, pp. 162–163.

      18

      Или же «от многих людей».

      19

      Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. – Примеч. пер.

      20

      В синодальном переводе Библии это слово отсутствует. – Примеч. пер.

      21

      В синодальном переводе Библии эта фраза отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. – Примеч. пер.

      22

      Существительное «похвала» и глагол «хвалиться» встречаются там в общей сложности двадцать пять раз.

      23

      Великолепное общее обсуждение этой темы см.: G. Goldsworthy, Gospel and Kingdom (Peternoster, 1981).

      24

      Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии, где причастие «помазавший» переведено глаголом в настоящем времени. – Примеч. пер.

      25

      См. продолжение обсуждения этого вопроса в комментариях к 7:5—16.

      26

      В отличие от синодального перевода Библии, в английском переводе говорится, что Павел «споспешествует» (содействует) коринфянам, чтобы те возрадовались. – Примеч. пер.

      27

      С. J. Hemer, ‘Alexandrian Troas’, Tyndale Bulletin 26 (1975), pp. 79—112.

      28

      См. Е. Е. Ellis, ‘Paul and his Coworkers’, NTS 17 (1971), pp. 437–452.

      29

      Другие примеры благодарения – исключительно важной практики для Павла – см. в 1:11; 4:15; 8:16; 9:15.

     &nb

Скачать книгу