Скачать книгу

фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Ріалто» – відома готельна мережа, а також вулиця.

      2

      Мулен Руж (з фр. буквально перекладається як «червоний млин») – знамените класичне кабаре в Парижі, створене 1889 року.

      3

      Чарльз і Деніел Фромени – відомі американські продюсери та режисери кінця XIX ст.

      4

      Генрі Мортон Стенлі (1841–1904) – відомий валлійський журналіст і визначний мандрівник Африкою, котрий відкрив річку Конґо, гірську гряду Рувензорі, а також розгадав загадку витоків Білого Нілу.

      5

      Арапахо – плем’я індіанців, котрі жили в штатах Вайомінґ та Оклагома.

      6

      «Цимбелін» – п’єса Вільяма Шекспіра, опублікована вже після його смерті.

      7

      Подвійний нельсон – прийом у боротьбі: борець просовує обидві руки під пахви супротивника й тисне йому на шию.

      8

      Флетбуш – околиця Брукліна.

      9

      Братлборо – місто в окрузі Віндем у штаті Вермонт.

      10

      Справжній Джордж – пам’ятник Джорджу Вашинґтону.

      11

      Ікталур блакитний – сом із роду ікталур родини ікталурових, ряду сомоподібних. Інша назва – «біла кішка».

      12

      Цитата з поезії Альфреда Теннісона (1809–1892) – англійського поета-романтика.

      13

      Ah, Dios (ісп.) – О, Боже!

      14

      Aqui se habla Español (ісп.) – тут розмовляють іспанською.

      15

      Даґо – загальна назва італійців, португальців і південноамериканців латинської раси.

      16

      Yalgame Dios (ісп.) – присягаюся Господом!

      17

      Estados Unidos (ісп.) – Сполучені Штати.

      18

      Muy magnificas (ісп.) – просто чудові.

      19

      Таммани – політична організація Демократичної партії США в Нью-Йорку, яка діяла з 1790-х по 1960-ті рр. і контролювала висунення кандидатів на Мангеттені в 1854–1934 рр.

      20

      ADT (American District Telegraph) – американський районний теле- граф.

      21

      Чарльз Мерфі – тодішній лідер демократичної партії.

      22

      Sangre de mi vida! (ісп.) – крове мого серця!

      23

      Сara (ісп.) – кохана.

      24

      Андреа Дель Сарто (1486–1530) – італійський маляр епохи Відродження.

Скачать книгу