Скачать книгу

что всех как-то зовут. Мой брат, например, Стефан Ястребовский.

      Также надо сказать, что мой брат всегда называет меня Братишкой, потому что я младше, и я так к этому привык, что однажды, когда он назвал меня Петром, я оглянулся посмотреть, кто ещё был в комнате.

      Когда я хвастался брату первой пятёркой по английскому (конечно, это была не совсем настоящая пятёрка, потому что я получил её за рисунок), брат лишь пожал плечами и небрежно спросил, знаю ли я, что такое «детерминизм».

      Мне было глупо признаться, что не знаю, поэтому я побежал к себе в комнату, чтобы, как говорил мой брат, «погуглить», то есть заглянуть в «Гугл».

      Я узнал, что это учение о всеобщей закономерной связи и причинной обусловленности всех явлений.

      Усевшись на подоконнике, я в конце концов перевёл это на свой язык. Это примерно означало, что, если что-то должно было случиться, это случилось бы, но я не мог связать это со своей ненастоящей пятёркой по английскому языку.

      Конечно, у меня были некоторые сомнения, потому что «Гугл» не был всезнающим, в чём я убедился сам, вбив «подземные мыши», – и оказалось, что они не упоминаются ни разу. Зато было много упоминаний о компьютерных мышах и земельных работах.

      – Мне стыдно за тебя, – сказал брат. – Это же так же, как если бы ты хотел найти рецепт производства атомной бомбы в интернете.

      Так что, очевидно, Подземные Мыши были чем-то более опасным.

      Поэтому я отказался от своих поисков, тем более что мой брат спросил меня, узнал ли я, что такое детерминизм.

      Я рассказал своими словами, и брат серьёзно закивал головой.

      Он взял лист бумаги и нарисовал Чёрную Дыру.

      И потом написал большими, чёткими буквами: «Стефан».

      – А теперь, Братишка, скажи, как это имя будет на английском?

      – Стивен, – ответил я. Это было просто, потому что на первом уроке учительница рассказала нам, как нас зовут по-английски, а Стефан как раз сидел со мной за одной партой.

      – Да, действительно. – Брат повернулся и достал с полки двуязычный польско-английский словарь. – Теперь ищи слово «ястреб».

      – «Хок», – сказал я после минуты поиска.

      – Ха! – воскликнул мой брат торжествующе. – И тогда Ястребовский… Как будет, Братишка?

      – Хокинг? – спросил я и от удивления замолчал. Так в одно мгновение я всё понял.

      Это было так, как будто кто-то хорошенько врезал мне по голове.

      Стефан Ястребовский. Стивен Хокинг. Всё стало понятно. Итак, кроме моего брата и болезни со странным названием, из-за которой он практически не покидал постели, существовал ещё Стивен Хокинг и Чёрная Дыра в моей комнате. Внезапно стало действительно страшно.

      Я хотел ещё поговорить об этом с братом, но у него заболела голова, и мне пришлось попросить маму принести ему таблетку. Я задёрнул занавески и пошёл в свою комнату.

      Я сел в кресло на достаточном расстоянии от кровати и начал думать.

      – Ты должен думать, – сказал как-то брат. – Мышление отличает нас от животных.

      Я не совсем

Скачать книгу