Скачать книгу

за происходившим, поразило то, что она сделала это с намерением не подавать руки докучливому посетителю.

      – Как жаль, что мои руки мокры, – отвечала она, слегка кивнув головой. – Позвольте вас познакомить друг с другом. Минеер Фрэнк Мюллер – капитан Джон Нил, приехавший помогать дяде в ведении хозяйства.

      Джон протянул руку, и Мюллер пожал ее.

      – Капитан, – переспросил он, – флотский капитан?

      – Нет, – возразил Джон, – армейский.

      – А, роой батье12. Ну, неудивительно, что вы принялись за фермерство после Зулусской войны13.

      – Я вас не понимаю, – холодно заметил Джон.

      – О, не обижайтесь, капитан, не обижайтесь. Я только хотел сказать, что вы, роой батьес, не особенно отличились в этой войне. Я был в то время в Пайтом Юсом и кое-что видел. Зулусу стоило только показаться ночью, и ваши войска улепетывали, точно стадо быков перед львом. И даже не стреляли – впрочем, пожалуй, стреляли, но больше по облакам… Итак, вы сами видите, почему мне показалось, будто вы намерены меч перековать на орало, как говорится в Библии… Но пожалуйста, не принимайте в обидном значении моих слов.

      В продолжении всей речи Джон Нил, почитавший себя англичанином до мозга костей и высоко ценивший репутацию британской армии, почти так же, как и свою собственную честь, кипел гневом, тем более что чувствовал долю правды в словах бура. У него было, однако, достаточно здравого смысла, чтобы сдержаться, хотя бы только внешне.

      – Я не участвовал в Зулуской войне, минеер Мюллер, – заявил он.

      В это время подъехал верхом старик Крофт, и разговор прервался. Фрэнк Мюллер остался обедать и засиделся до позднего вечера. По-видимому, потеря быка ничуть его не беспокоила. Он сидел возле Бесси, курил, пил джин с водой и очень оживленно говорил на английском языке, испещренном множеством голландских слов, которые Джон не понимал. В то же время он не спускал глаз с девушки, что Джону почему-то сильно не понравилось. Хотя это его не касалось и он лично был мало заинтересован во всем происходившем, тем не менее красавец-голландец казался ему глубоко антипатичным. Наконец он не выдержал и попросил Джесс пройтись с ним несколько шагов.

      – Вам, по-видимому, не нравится этот господин? – спросила она, как только они вышли за калитку дома.

      – Нет. А вам?

      – Мне кажется, – после некоторой паузы ответила Джесс, – что это самый неприятный человек из всех виденных мною на свете и в то же время самый удивительный. – Сказав это, она замолчала и лишь изредка делала отрывистые замечания о цветах и деревьях.

      Полчаса спустя при возвращении домой они заметили отъезжавшего из усадьбы Фрэнка Мюллера. У веранды стоял готтентот14 Яньи, державший перед тем лошадь бура. Он был небольшого роста, одет в лохмотья, и волосы его видом и цветом напоминали клочья черной шерсти. Относительно его возраста трудно было составить сколь-либо точное понятие. Ему в равной степени

Скачать книгу


<p>12</p>

Роой батье (множ. число: роой батьес) – красный мундир, т.е. английский солдат (африкаанс).

<p>13</p>

Речь идет об англо-зулусской войне 1879 г., в результате которой зулусы потеряли свою независимость.

<p>14</p>

Готтентоты – одна из коренных народностей, живущих в Южной Африке.