Скачать книгу

and will you,” said Pauline. “Are you going to spend the night here? I wish you would leave me.”

      “I will,” said Chuffy.

      “Do,” said Pauline.

      “Good night,” said Chuffy. “But one last word—”, he said with a wide, passionate gesture. His knuckles hit a projecting beam[76], he danced in agony, overbalanced, and the next moment was on the ground floor.

      Pauline Stoker ran to the banisters and looked over.

      “Are you hurt?” she cried.

      “Yes,” yelled Chuffy.

      “Good,” cried Pauline.

      She came back into the room.

      10

      Another Visitor

      Pauline picked up her bathing suit.

      “Go away, Bertie,” she said.

      “But listen—”

      “I want to change.”

      “Change what?”

      “Put on my swimming suit.”

      “Why?”

      “Because I am going to swim.”

      “Swim?”

      “Swim.”

      I stared.

      “You aren’t going back to the yacht?”

      “I am going back to the yacht.”

      “But I wanted to talk about Chuffy.”

      “I never wish to hear his name mentioned again.”

      “Oh, come!”

      She looked at me.

      “A girl and a bloke can say lots of things she or he doesn’t mean.”

      “Oh? Well, let me tell you I meant every word I said. I told him I never wanted to speak to him again. I don’t. I told him I hated him. I do. I called him a pig. He is.”

      “Aren’t you a bit hard?”

      “Am I?”

      “And rather rough on Chuffy?”

      “Am I?”

      “You wouldn’t say his attitude was excusable?”

      “I would not.”

      “I think it was a shock for the poor old chap, I mean, finding you here.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      banjolele – банджо

      2

      J. Washburn Stoker – Дж. Уошберн Стоукер

      3

      Pauline – Полина

      4

      Roderick Glossop – Родерик Глоссоп

      5

      Savoy Grill – «Савой Гриль» (название ресторана)

      6

      Lord Chuffnell’s aunt, Myrtle – тётя лорда Чаффнела, Миртл

      7

      called to see you this morning – приходил сегодня утром к вам с визитом

      8

      set the dog on him – спустите на него собаку

      9

      Mrs Tinkler-Moulke’s Pomeranian – шпиц миссис Тинклер-Мульке

      10

      to blow over – успокоиться

      11

      Sherry-Netherland – «Шерри-Незерленд» (название отеля на Манхеттене)

      12

      second cousin – троюродный брат

      13

      Bertram Wooster – Бертрам Вустер

      14

      Honoria – Гонория

      15

      Wickham – Уикем

      16

      son-in-law – зять

      17

      at any rate – в любом случае

      18

      dementia praecox – шизофрения

      19

      public menace – угроза для общества

      20

      loony-bin – дурдом

      21

      Show Sir R. Glossop out! – Проводите сэра Р. Глоссопа

      22

      Manglehoffer – Манглхоффер

      23

      Lieutenant-Colonel J. J. Bustard, DSO – подполковник ДЖ. ДЖ. Бастард,

Скачать книгу


<p>76</p>

a projecting beam – балка