Скачать книгу

Oberman, Luther, 149.

      59

      LW, 54.

      60

      В 1356 году император создал «выборную коллегию», состоящую из семи князей; курфюрстами – слово, по-немецки означающее «князь-выборщик» – начали называть их впоследствии. Четверо из них были светскими правителями, трое – архиепископами. (См. Ozment, The Serpent and the Lamb.)

      61

      Замковая церковь по-немецки – Schlosskirche.

      62

      Brecht, His Road to Reformation, 107.

      63

      Bainton, Here I Stand, 57.

      64

      LW, 48:27–28.

      65

      Цит. по: Oberman, Luther, 252.

      66

      Цит. по: там же, 71.

      67

      Ozment, The Serpent and the Lamb, 70.

      68

      Дословно «Замковой улице», нем. – прим. пер.

      69

      Там же, 90–92.

      70

      LW, 48:10.

      71

      Lewis William Spitz, Luther and German Humanism (Aldershot, U.K.: Variorum, 1996), 85.

      72

      Kenneth Scott Latourette, A History of Christianity (New York: Harper & Brothers, 1952), 661.

      73

      Цит. по: Carlos Eire, Reformations: The Early Modern World, 1450–1660 (New Haven, Conn.: Yale University Press, 2016), 65.

      74

      Цит. по: там же, 112.

      75

      Tuchman, March of Folly, 112.

      76

      Традиционно монахам в знак посвящения Богу выбривали или выстригали кружок волос на макушке – тонзуру. Этот обычай связан с преданием, согласно которому нескольких апостолов римские императоры приказали с целью унижения обрить наголо.

      77

      Bedini, Pope’s Elephant, 92.

      78

      «Как забавно!», ит. – прим. пер.

      79

      Аллюзия на: Milton, Paradise Lost, bk. 12, line 648.

      80

      «В нужнике», буквально «в доме дерьма».

      81

      LW, 25:409.

      82

      LW, 48:37–38.

      83

      LW, 48:42.

      84

      Там же; 34:336–337.

      85

      Лютер и его окружение, как правило, бегло говорили по-латыни или, по крайней мере, хорошо ее знали – и из этого примера мы видим, что Лютер часто говорил макаронически, то есть на смеси двух языков, сочетая немецкие слова с латинскими.

      86

      В оригинальном греческом тексте «праведность Божия» – прим. пер.

      87

      LW, 34:337.

      88

      По-немецки эта фраза звучит так: «Sobald der Gülden im Becken klingt im huy die Seel in Himmel springt».

      89

      Цит. по: Bainton, Here I Stand, 64–65.

      90

      Pettegree, Brand Luther, 56.

      91

      Brecht, His Road to Reformation, 201.

      92

      . “Luther’s Posting of His Theses: Much Ado About Nothing?” Martin Luther and the Reformation: Essays.

      93

      Лавка индульгенций Тетцеля находилась в двадцати пяти милях от Виттенберга, в Ютербоге. Лютер не бывал на его проповедях сам и получал сведения от тех, кто там бывал.

      94

      LW, 48:45–47.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAA8AAD/7gAOQWRvYmUAZMAAAAAB/9sAhAAGBAQEBQQGBQUGCQYFBgkLCAYGCAsMCgoLCgoMEAwMDAwMDBAMDg8QDw4MExMUFBMTHBsbGxwfHx8fHx8fHx8fAQcHBw0MDRgQEBgaFREVGh8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx//wAARCAOkBKoDAREAAhEBAxEB/8QArQABAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAMEAgUGAQcICQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAECEAACAQMCAwMFBg0PCgQDAg8BAgMAEQQSBSExBkEiE1FhMhQHcYGRIxUIobFCUqS01FWV1VY3GPDB0WJyM5PTJITEdRYXKIKSokNTNIWlRleywmNz4aMl8dKDRFQ14sN0lDazZEW1JsURAQEBAAAAAAAAAAAAAAAAAAARAf/aAAwDAQACEQMRAD8Au+wv2F+yvqj2V7Jvu+7J65uuZ616xketZkWrwsyaJO5FMiCyIBwFUd5+jJ7EPyb+zc/7ooH6MnsQ/Jv7Nz/uigfoyexD8m/s3P8AuigfoyexD8m/s3P+6KB+jJ7EPyb+zc

Скачать книгу