Примечания
1
Трансценденция – выход за пределы. – Здесь и далее примеч. ред.
2
В оригинале Got out of bed on the wrong side (англ.), дословно: «встать с кровати с неправильной стороны» – идиоматическое выражение, означающее то же, что в русском языке значит «встать не с той ноги», то есть быть в плохом расположении духа.
3
«Mamma mia!» в переводе с итальянского – «Матерь божья!»; «Mangiare!» – «Кушать!»
4
Речь идет об оранжевом цвете. В тот период саньясины Ошо носили одежду оранжевого цвета.
5
Пуна – индийский город, в котором в то время находился ашрам Ошо, ныне известный как Ошо-центр медитации и отдыха.
6
EST – Erhard Seminar Training (Семинар-тренинг Эрхарда). Одна из техник, которую практиковали участники семинара, предполагала длительную задержку мочеиспускания.
7
В Коммуне Ошо в Пуне здания и помещения носили имена знаменитых мистиков.
8
Ви́на – индийский струнный музыкальный инструмент.
9
Room (англ.) – место, пространство; также: комната, помещение.
10
Гештальт (от немецкого Gestalt) – форма, образ, выступающий из фона.