Скачать книгу

попеременно оранжевым и фиолетовым лаком.

      – Твоя тетя Джорджия. Она скоро приедет нас навестить.

      – Та, которая всегда присылает мне подарки на день рождения и в Рождество?

      – Да.

      Мейси больше ничего не сказала, хотя Бекки, кажется, ждала продолжения.

      – Я ее видела? – Бекки смотрела на Мейси очень внимательно. Глаза у нее такие темные, почти черные.

      – Однажды. Когда была совсем маленькой.

      – Папа сказал, о ней нельзя говорить с тобой.

      Мейси вгляделась в лицо дочери, пытаясь понять, действительно ли она так бесхитростна, какой кажется.

      – Правда? Ничего особенного. Мы с твоей тетей Джорджией просто не поладили. Много лет назад мы поссорились, и она уехала. Так бывает.

      – А из-за чего вы поссорились? – Бекки прислонилась к кухонному столу, словно готовясь выслушать длинную историю.

      Из-за тебя.

      – Не помню, – ответила Мейси. – Если бы у тебя была сестра, ты бы поняла, что она способна достать тебя так, как никто другой.

      – Жалко, что у меня нет сестры, – сказала Бекки.

      Пчела выбрала именно этот момент, чтобы сесть на трубку телефона. Не задумываясь, Мейси махнула мухобойкой. Пчела скользнула на пол, совершенно неподвижная.

      – Ты убила пчелку? – Бекки произнесла это с таким видом, точно при ней умер человек.

      – Она жужжала вокруг меня. Я боялась, что она меня укусит.

      Бекки забрала мухобойку из руки Мейси и подобрала ею мертвую пчелу.

      – Пчела в доме – к гостю. Но если ее убить, гость принесет несчастье.

      Мейси смотрела, как Бекки осторожно отнесла маленькое тельце к задней двери, а затем выбросила на траву. Она повесила мухобойку на стену и повернулась к матери:

      – Ты в-в это в-веришь?

      Бекки заикалась только когда нервничала или была сильно расстроена. Мейси почувствовала себя виноватой.

      – Конечно, нет, милая.

      Пару секунд дочь молча смотрела на нее.

      – Я п-пойду оденусь.

      Мейси слышала, как скрипит каждая ступенька, отмечая медленные шаги Бекки вверх по лестнице.

      Когда она вернулась на задний двор, неся матери соломенную шляпу с широкими полями, дедушка уже поставил рядом с Берди старый шезлонг. Постороннему показалось бы, что они мирно беседуют. Но, подойдя ближе, Мейси услышала, как мать напевает мелодию из шоу, а дедушка рассуждает о прошедших недавно дождях и о том, как они могут повлиять на урожай ниссового меда.

      – Вот, подумала, ты захочешь шляпу, – сказала Мейси, надевая шляпу матери на голову. Слегка поправила.

      Даже в таком возрасте Берди оставалась тще-славной и тщательно оберегала красоту, которой всегда славилась. На ее коже, с детства укрытой от солнца благодаря заботам чересчур опекающей матери, морщин было мало, а темные глаза ничуть не поблекли. Каждое утро она тщательно наносила макияж, который регулярно покупала в Джексонвиле, когда Мейси ее туда возила.

      Поскольку Берди больше не общалась обычным способом, люди часто спрашивали Мейси, как она

Скачать книгу