Скачать книгу
– (
фр.) Выпьем
54
À toi, mon garçon – (фр.) За тебя, мой мальчик
55
mes enfants – (фр.) дети мои
56
mes braves – (фр.) мои храбрецы
57
mon ange – (фр.) ангел мой
58
the tranchoir of bread – (уст.) ломоть хлеба
59
Tête bleue! – (фр.) Тьфу, черт!
60
À toi, ma chérie! – (фр.) За тебя, дорогуша!
61
À toi, aussi, ma petite! Mon Dieu! – (фр.) За тебя тоже, малышка! Боже мой!
62
May heaven forefend – (уст.) Да боже упаси
63
Magna est veritas sed rara – (лат.) Правда – великая вещь, но редкая
64
escalado – (исп.) штурм (крепостного вала)
65
Peste! – (фр.) Тьфу ты!
66
Pasques Dieu! – (фр. воскл.) Боже ты мой!
67
By your leave – (разг.) С вашего позволения
68
mon enfant – (фр.) дитя мое
69
jupon – (фр.) облегающая туника
70
Ma foi – (фр.) Клянусь честью; признаюсь; право; по правде сказать
71
mon gar – (фр.) = mon garçon
72
the lad’s heart was in his mouth – (разг.) душа парнишки в пятки ушла
73
was as merry as a grig – (разг.) был очень весел
74
Jacques Bonhomme – Жак-простак, прозвище крестьянина, участника Жакерии (XIV в.)
75
mon gros – (фр.) мой большой
76
learned to loose the string – (уст.) учились стрелять из лука
77
bonne amie – (фр.) хороший друг
78
Ah, méchante, méchante! – (фр.) Ах, злая, злая!
79
Adieu, ma vie! – (фр.) Прощай, жизнь моя!
80
kermesse – (фр.) ярмарка, гулянье
81
marchons – (фр.) пошли
82
oriflamme – (фр. уст.) знамя
83
Вперед, за благодать Святую —Все как один. Настал черед,Ударим дружно, памятуя о смерти,Господа. Вперед!Господь наш схвачен был врагами,Он злые муки претерпелИ принял смерть…Победа с нами!Вперед, кто доблестен и смел! (пер. с франц.) 84
Martinmas – день святого Мартина, 11 ноября
85
Ce’st pour vos péchés – pour vos péchés – (фр.) Это за ваши грехи, за ваши грехи
86
Mon Dieu! – (фр.) Боже мой!
87
mon cher – (фр.) дорогой мой
88
le bon Dieu – (фр.) нашим добрым Господом
89
Pope Urban – папа Урбан V (1310−1370) в период «Авиньонского пленения» пап
90
made much ado about it – (разг.) устроил бурю в стакане воды
91
Acta Sanctorum – (лат.) «Деяния святых»
92
Tête Dieu! – (фр.) Черт подери!
93
verjuice – (фр.) кислое вино из незрелого винограда
94
gabelle – (фр.) пошлина, налог на соль
95
tallage – (фр.) кущение злаков
96
Mahound – (уст.) Мохаммед
97
bye-word through the forest – (разг.) притча во языцех в наших лесах
Скачать книгу